שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

אין ספור תופים ותופים נוגנו.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

התופים הקטנים והגדולים הדהדו

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

אי אפשר לתאר את ההדר העצום (שלו),

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

אין לתאר את התהילה של המקום הזה, כולם נראו כמו אינדרה.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

כך ישב הראג'יה סבהא,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

האסיפה המלכותית ההיא הייתה כזו שראה אותה, אינדרה כיווץ את אפו, מי צריך לתאר את תהילתה?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

מי יכול לתאר את הפאר העצום (אותו)?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

הגנדהארוואים והיאכסאים שתקו כשראו את זה.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PAADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

הלוחמים היו נהדרים.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

הלוחמים נראו נפלאים, בראותם את מי הבנות השמימיות מושכות

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

עם סבל עצום

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

היו אינספור עלמות שמים.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

הם היו שרים שירים.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

צ'יט היה מוקסם.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

נהגו לברך ביחד

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

הם שרו שירים מרתקים, שבהם הם בירכו יחד על כמותם הארוכה עד סוף ארבע העידנים.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

היו מחיאות כפיים.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

מצא את דאמאר.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

אין ספור נשות האלים

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

הדפיקות על הכלים נשמעו ונראו עלמות שמימיות רבות.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

עם טקס הוודות

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

היו שרים שירים

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

יפה מאין כמותו

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

השירים הושרו על פי טקסים וודיים ומלכי התהילה הייחודיים נראו מפוארים.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

היו מחיאות כפיים.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

הנשים היו מאושרות.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

היו שרים שירים

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

כלי המיתר נוגנו והנשים, בהיותן מרוצות, שרו בשמחה שירים.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANZA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

נשים היו שרות.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

היו מחיאות כפיים.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

המלך התבונן.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

הנשים שרו במחיאות כפיים והמלכים עם עיטור האלים, הביטו בהן.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(הם) היו שרים שירים.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

אננדיטה הייתה בצ'יט.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

שובה היה נאה מאוד

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

שירת השירים נמשכה בשכל שמח ולראות את תהילת המקום ההוא, אפילו המוח של חמדנות הפך לחמדן.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(אנשי המלך) נהגו לראות בעיניים.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

הם נהגו לדבר מילים (מהפה).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

מטריות היו מקושטות.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

הם דיברו בסימני עיניהם וכל נושאי הנשק נראו נפלא.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

הפילים שאגו.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

הפילים רעמו והמלווים היו מכוסים

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

הסוסים קפצו.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

הסוסים קפצו ורקדו.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

היו מחיאות כפיים.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

הנשים רקדו.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

הם שרו שירים.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

העלמות הצעירות רקדו ושרו בשמחה תוך כדי מחיאות כפיים.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

היו קולות כמו קוקיות,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

היו לו עיניים יפות,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

שרה שירים,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

הנשים הללו בעלות קול זמיר ובעלות עיניים יפות, היו מושכות את המוח בשירת השיר.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

הם עוצבו כמו אפאצ'רה.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

היו מקרים יפים.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

היו להם פנינים יפות.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

נשים אלה בעלות שיער יפה, עיניים מקסימות ובלבוש של עלמות שמימיות היה קול של זמיר.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

הם היו מדהימים.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

הקולות היו בארות רגשות.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

היה לה חיוך יפה.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

לנשים אלו היו דמויות מופלאות, מלאות תשוקות, עם חיוכים קסומים ונחיירים ארוכים.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

לראות את היופי של מלכות

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

כשראתה את היופי של המלכות, אשתו של אינדרה הרגישה גם היא ביישנית

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

נשים (אותן) היו מקושטות כך

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

העלמות השמימיות הללו היו כמו מחרוזת התפילה של האופנים המוזיקליים.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

דמותו של גאורי (פרבאטי) ואלי הייתה יפה מאוד.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

הנשים האלגנטיות בעלות הפנים האלה מרתקות את מוחם של אלים וגברים

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

כשראו (אותם), המלכים הגדולים כעסו כך

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

בראותם אותם, התענגו המלכים הגדולים איזה תיאור נוסף ניתן לתת לתפארתם?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

הנשים (אלה) היו בעלות צורה ובהירות רבה.