Sri Dasam Granth

Strona - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Grały niezliczone bębny i bębny.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Rozbrzmiewały małe i duże bębny

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Jego) ogromnej wspaniałości nie da się opisać,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

Chwała tego miejsca jest nie do opisania. Wszyscy wyglądali jak Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Tak siedział Rajya Sabha,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

To zgromadzenie królewskie było takie, że Indra na jego widok zmarszczył nos, któż miałby opisać jego chwałę?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Któż może opisać (ten) ogromny splendor?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Gandharvowie i Jakszowie milczeli, widząc to. 10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PAADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Wojownicy byli wspaniali.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Wojownicy wyglądali wspaniale, widząc, kogo zwabiły niebiańskie dziewczęta

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Z ogromnym cierpieniem

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Było niezliczone niebiańskie dziewczęta.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Kiedyś śpiewali piosenki.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit był zafascynowany.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Wspólnie błogosławili

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Śpiewali fascynujące pieśni, w których wspólnie błogosławili przez długie, bo aż do końca czterech wieków.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Słychać było klaskanie.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Znaleziono Dhamara.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Niezliczone żony bogów

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Słychać było stukanie w instrumenty i widziano wiele niebiańskich dziewcząt.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

z rytuałem Wed

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

śpiewali piosenki

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Nieporównywalnie piękny

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Pieśni śpiewano według obrzędów wedyjskich, a królowie wyjątkowej chwały wyglądali wspaniale.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Słychać było klaskanie.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Kobiety były szczęśliwe.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

śpiewali piosenki

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Grano na instrumentach smyczkowych, a kobiety radośnie śpiewały piosenki.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANZA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Kobiety śpiewały.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Słychać było klaskanie.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Król patrzył.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Kobiety śpiewały, klaszcząc w dłonie, a królowie z dekoracjami bogów, patrzyli na nich.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(Oni) zwykli śpiewać piosenki.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita był w Chit.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Shobha był bardzo przystojny

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Z radosnym umysłem kontynuowano śpiewanie pieśni, a widząc chwałę tego miejsca, nawet umysł chciwości stał się chciwy.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Ludzie króla) zwykli widzieć na własne oczy.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Mówili słowa (z ust).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Trwało dekorowanie parasoli.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Rozmawiali za pomocą znaków ich oczu, a wszyscy dzierżący broń wyglądali wspaniale.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Słonie ryczały.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Słonie grzmiały, a towarzysze byli przystrojeni

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Konie skakały.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Konie skakały i tańczyły.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Były brawa.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Kobiety tańczyły.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Śpiewali piosenki.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

Młode dziewczęta tańczyły i radośnie śpiewały, klaszcząc w dłonie.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

miał głosy jak kukułki,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

miał piękne oczy,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

śpiewał piosenki,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Te kobiety o głosie słowika i pięknych oczach, wabiły umysł śpiewając pieśń.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Miały kształt Apachary.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Były piękne przypadki.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Miały piękne perły.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Te kobiety o pięknych włosach, uroczych oczach i w stroju niebiańskich dziewcząt miały głos słowika.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Byli niesamowici.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Głosy były studnią emocji.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Miała piękny uśmiech.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Kobiety te miały wspaniałe sylwetki, pełne pragnień, z urzekającymi uśmiechami i długimi nozdrzami.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Widząc piękno królowych

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Widząc piękno królowych, żona Indry również poczuła się nieśmiała

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Te) kobiety zostały w ten sposób ozdobione

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Te niebiańskie dziewice były jak różaniec muzycznych modów.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

Wizerunek Gauri (Parbati) Vali był bardzo piękny.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Te eleganckie kobiety o jasnej karnacji fascynowały umysły bogów i mężczyzn

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Widząc (ich), wielcy królowie wpadali w złość w ten sposób

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Widząc ich, wielcy królowie byli zadowoleni. Cóż więcej można opisać ich chwałę?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Te) kobiety miały wspaniałą formę i bystrość.