Sri Dasam Granth

Strona - 191


ਅਥ ਮਧੁ ਕੈਟਬ ਬਧਨ ਕਥਨੰ ॥
ath madh kaittab badhan kathanan |

Teraz zaczyna się opis zabicia Madhu i Kaitabha:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Niech Śri Bhagauti Ji (Pierwotny Pan) będzie pomocny.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਦੇਹਿ ਮੋ ਕੋਟਿਕ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ॥
kaal purakh kee dehi mo kottik bisan mahes |

W ciele Immanentnego Pana przebywają miliony Wisznu i Śiwy.

ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਿਤੇ ਰਵਿ ਸਸਿ ਕ੍ਰੋਰਿ ਜਲੇਸ ॥੧॥
kott indr brahamaa kite rav sas kror jales |1|

Miliony Indrów, Brahmów, Suryów, Chandrów i Warunów są obecne w Jego boskim ciele.1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸ੍ਰਮਿਤ ਬਿਸਨੁ ਤਹ ਰਹਤ ਸਮਾਈ ॥
sramit bisan tah rahat samaaee |

(Biorąc awatar) zmęczony Wisznu pozostaje tam zaabsorbowany

ਸਿੰਧੁ ਬਿੰਧੁ ਜਹ ਗਨਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥
sindh bindh jah ganiyo na jaaee |

Zmęczony swoją pracą Wisznu pozostaje połączony z Nim, a wewnątrz tego Immanentnego Pana znajdują się niezliczone oceany i światy.

ਸੇਸਨਾਗਿ ਸੇ ਕੋਟਿਕ ਤਹਾ ॥
sesanaag se kottik tahaa |

Są crore takie jak Sheshnag

ਸੋਵਤ ਸੈਨ ਸਰਪ ਕੀ ਜਹਾ ॥੨॥
sovat sain sarap kee jahaa |2|

Łoże Wielkiego Węża, na którym śpi Immanentny Pan, miliony Szesanag pojawiają się w jego pobliżu z wdziękiem.2.

ਸਹੰਸ੍ਰ ਸੀਸ ਤਬ ਧਰ ਤਨ ਜੰਗਾ ॥
sahansr sees tab dhar tan jangaa |

Kto ma tysiące głów i tysiące nóg na swym ciele,

ਸਹੰਸ੍ਰ ਪਾਵ ਕਰ ਸਹੰਸ ਅਭੰਗਾ ॥
sahansr paav kar sahans abhangaa |

Ma tysiące głów, tułowia i nóg. Ma tysiące rąk i stóp. On, Pan Niezwyciężony.

ਸਹੰਸਰਾਛ ਸੋਭਤ ਹੈ ਤਾ ਕੇ ॥
sahansaraachh sobhat hai taa ke |

Tysiące oczu zdobi jego (ciało).

ਲਛਮੀ ਪਾਵ ਪਲੋਸਤ ਵਾ ਕੇ ॥੩॥
lachhamee paav palosat vaa ke |3|

Ma tysiące oczu i wszelkiego rodzaju doskonałości całują jego stopy.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਕੇ ਬਧ ਨਮਿਤ ਜਾ ਦਿਨ ਜਗਤ ਮੁਰਾਰਿ ॥
madh keettabh ke badh namit jaa din jagat muraar |

Dzień, w którym Wisznu objawił się za zabicie Madhu i Kaitabha,

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹੈ ਚੌਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ॥੪॥
su kab sayaam taa ko kahai chauadasavo avataar |4|

Poeta Shyam zna go jako czternaste wcielenie.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸ੍ਰਵਣ ਮੈਲ ਤੇ ਅਸੁਰ ਪ੍ਰਕਾਸਤ ॥
sravan mail te asur prakaasat |

Z woskowiny (Sekhsai) pojawili się giganci (Madhu i Kaitbh),

ਚੰਦ ਸੂਰ ਜਨੁ ਦੁਤੀਯ ਪ੍ਰਭਾਸਤ ॥
chand soor jan duteey prabhaasat |

Z śmieci ucha narodziły się demony, które uważano za chwalebne, podobnie jak Chandra i Surya.

ਮਾਯਾ ਤਜਤ ਬਿਸਨੁ ਕਹੁ ਤਬ ਹੀ ॥
maayaa tajat bisan kahu tab hee |

Dopiero wtedy Maja opuszcza Wisznu

ਕਰਤ ਉਪਾਧਿ ਅਸੁਰ ਮਿਲਿ ਜਬ ਹੀ ॥੫॥
karat upaadh asur mil jab hee |5|

Na rozkaz Immanentnego Pana Wisznu porzucił maję i objawił się w czasie, gdy demony te wzniecały zamieszki.5.

ਤਿਨ ਸੋ ਕਰਤ ਬਿਸਨੁ ਘਮਸਾਨਾ ॥
tin so karat bisan ghamasaanaa |

Wisznu walczy z nimi (oba gigantami).

ਬਰਖ ਹਜਾਰ ਪੰਚ ਪਰਮਾਨਾ ॥
barakh hajaar panch paramaanaa |

Wisznu prowadził z nimi zaciekłą wojnę przez pięć tysięcy lat.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥
kaal purakh tab hot sahaaee |

Zatem „Kal-purukh” jest asystentem

ਦੁਹੂੰਅਨਿ ਹਨਤ ਕ੍ਰੋਧ ਉਪਜਾਈ ॥੬॥
duhoonan hanat krodh upajaaee |6|

Następnie Immanentny Pan pomógł Wisznu iw wielkiej wściekłości zniszczył oba demony.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਧਾਰਤ ਹੈ ਐਸੋ ਬਿਸਨੁ ਚੌਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ॥
dhaarat hai aaiso bisan chauadasavo avataar |

Aby przynieść szczęście wszystkim świętym i ozdobić dwóch gigantów

ਸੰਤ ਸੰਬੂਹਨਿ ਸੁਖ ਨਮਿਤ ਦਾਨਵ ਦੁਹੂੰ ਸੰਘਾਰ ॥੭॥
sant sanboohan sukh namit daanav duhoon sanghaar |7|

ten sposób Wisznu objawił się jako czternasta inkarnacja i aby pocieszyć świętych, zniszczył oba te demony.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਬਧਹ ਚਤਰਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨੁ ਸਮਾਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattak granthe madh kaittabh badhah chataradasavo avataar bisan samaatam sat subham sat |14|

Koniec opisu czternastego wcielenia.14.

ਅਥ ਅਰਿਹੰਤ ਦੇਵ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath arihant dev avataar kathanan |

Teraz zaczyna się opis inkarnacji o imieniu Arhant Dev:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Niech Śri Bhaguti Ji (Pierwotny Pan) będzie pomocny.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬ ਜਬ ਦਾਨਵ ਕਰਤ ਪਾਸਾਰਾ ॥
jab jab daanav karat paasaaraa |

Kiedy wędrują giganci,

ਤਬ ਤਬ ਬਿਸਨੁ ਕਰਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
tab tab bisan karat sanghaaraa |

Ilekroć demony przedłużają swoje panowanie, Wisznu przychodzi, aby je zniszczyć.

ਸਕਲ ਅਸੁਰ ਇਕਠੇ ਤਹਾ ਭਏ ॥
sakal asur ikatthe tahaa bhe |

Kiedyś wszyscy giganci zebrali się w (jakimś) miejscu

ਸੁਰ ਅਰਿ ਗੁਰੁ ਮੰਦਰਿ ਚਲਿ ਗਏ ॥੧॥
sur ar gur mandar chal ge |1|

Gdy wszystkie demony zebrały się (widząc je), bogowie i ich nauczyciele udali się do swoich siedzib.1.

ਸਬਹੂੰ ਮਿਲਿ ਅਸ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sabahoon mil as kariyo bichaaraa |

Wszyscy razem tak myśleli

ਦਈਤਨ ਕਰਤ ਘਾਤ ਅਸੁਰਾਰਾ ॥
deetan karat ghaat asuraaraa |

Wszystkie demony zebrały się i pomyślały (w tej sprawie), że Wisznu zawsze niszczy demony

ਤਾ ਤੇ ਐਸ ਕਰੌ ਕਿਛੁ ਘਾਤਾ ॥
taa te aais karau kichh ghaataa |

Więc odpuść sobie taką sztuczkę

ਜਾ ਤੇ ਬਨੇ ਹਮਾਰੀ ਬਾਤਾ ॥੨॥
jaa te bane hamaaree baataa |2|

A teraz powinni obmyślić jakiś plan, aby rozwiązać tę kwestię.2.

ਦਈਤ ਗੁਰੂ ਇਮ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ॥
deet guroo im bachan bakhaanaa |

Tak mówił władca demonów,

ਤੁਮ ਦਾਨਵੋ ਨ ਭੇਦ ਪਛਾਨਾ ॥
tum daanavo na bhed pachhaanaa |

Nauczyciel demonów (Shukracharya) powiedział: „O demony, aż do teraz nie zrozumieliście tej tajemnicy

ਵੇ ਮਿਲਿ ਜਗ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
ve mil jag karat bahu bhaataa |

Oni (bogowie) razem wykonują wiele rodzajów jagni,

ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਤਾ ਤੇ ਦਿਨ ਰਾਤਾ ॥੩॥
kusal hot taa te din raataa |3|

���Bogowie zbierają się razem i spełniają jadźnie (ofiary), dlatego zawsze pozostają szczęśliwi.3.

ਤੁਮ ਹੂੰ ਕਰੋ ਜਗ ਆਰੰਭਨ ॥
tum hoon karo jag aaranbhan |

Ty także rozpoczynasz Yagyę,

ਬਿਜੈ ਹੋਇ ਤੁਮਰੀ ਤਾ ਤੇ ਰਣ ॥
bijai hoe tumaree taa te ran |

Powinniście także składać ofiary, a wtedy odniesiecie zwycięstwo na polu bitwy.

ਜਗ ਅਰੰਭ੍ਯ ਦਾਨਵਨ ਕਰਾ ॥
jag aranbhay daanavan karaa |

(Akceptując to) demony rozpoczęły yagyę.