Sri Dasam Granth

Strona - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

Stopy nie odwracają się.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

Po śmierci padają na ziemię, a boskie kobiety poślubiają ich, wojownicy wpadają w szał, nie cofają się nawet o krok.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

Walczą w gniewie.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

Nawet dwa kroki w tył.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

Walczą w gniewie.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

Wściekli wojownicy nie biegną dwóch kroków i walcząc w gniewie, padają na ziemię.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

Na wojnie odtwarzane są dźwięki

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

Słysząc (czyją melodię) podmieńcy wstydzą się.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

Wszyscy (wojownicy) są ozdobieni instrumentami.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

powodu dźwięków instrumentów muzycznych z pola bitwy chmury stają się nieśmiałe, a ubrani wojownicy nie cofają się ani trochę.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

Kręgi biegają po polu bitwy

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(Czyja laska) lekceważy nawet godność światła („Duti”).

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

Sumer Parbat się porusza.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

Uderzające dyski rozbijają chwałę i dumę wojowników, z powodu okropności wojny góra Sumeru również się zatrzęsła i płynie para krwi wojowników.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

Kolor wojny zamarza.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

Dźwięk Wielkiego Wybuchu.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(Wojownicy) są wbijani w (jak) tyczki w polu.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

Straszna wojna toczy się ze straszliwymi eksplozjami, a jeźdźcy na koniach ustawiają swoje kolumny zwycięstwa.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

Szermierze (wojownicy) dokonują wyczynów.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

Walczą w gniewie.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

Nie odwracają się.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

Trzymając miecze w wściekłości, wojownicy walczą i walczą siłą umysłu, nie cofając się.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHACHARI STANZA

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(Wojownicy nawołują się nawzajem),

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

wyzwanie,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

mieczem

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

Wojownicy rzucają wyzwanie i krzyczą, zadają ciosy mieczami.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

podnosić (ramiona),

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

pokazywać,

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

obracać

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

Wojownicy podnoszą broń i demonstrują ją, obracają się i uderzają.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(na wojnie) uciekaj,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

są źli,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(pancerz) podnieść

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

Z wściekłością celują w cel i niosą broń, dając wrogom smak swoich krawędzi.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

bojownicy

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

Wojownicy są nieobliczalni.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

Tysiące upartych

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

Są tysiące zagorzałych wojowników.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(ci wojownicy) pasują blisko,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

wyzwanie,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(ze złością) uczynieni są z węgli ognistych,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

Zgromadzili się krzyczący i płaczący wojownicy, są podekscytowani, a cięci, padają i kłaniają się.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

To strzałki

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

Zrób cel

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

I nagle młody

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

Żołnierze z wahaniem celują strzałami w cel.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(na wojnie) słychać ciosy,