Sri Dasam Granth

Strona - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Oni) osiągną nieszczęście, zapracowując na grzech

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Będą poruszać się po świecie bezwstydnie, będą zarabiać na grzesznych czynach i doświadczać katastrof, pozostaną bezsilni i nie będą w stanie przeprawić się przez morze grzechu7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

W różnych miejscach pojawią się nowe sekty i skończy się wpływ dharmy

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

Dobro pozostanie ukryte, a grzech będzie tańczył wszędzie.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

STANZA NAVPADI

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Gdzie wszyscy zaczną grzeszyć.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Tu i ówdzie wszyscy porzucą nakazy religijne i pamięć o Imieniu Pańskim i dopuszczą się grzesznych czynów

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Wszyscy idole będą nosić bandany

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Kamienne bożki będą oddawane czci i tylko na nich kadzi się. Oferowane będą lampki i sandały.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Gdzie (ludzie) uciekną od czynów religijnych

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Tu i tam, porzucając nakazy religijne, ludzie uciekną, zostaną pochłonięci grzesznymi czynami

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Gdzie zniknie prędkość religii

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Żadna religia nie pozostanie widoczna, a grzech stanie się poczwórny.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(Na świecie) religia opuści swoją (jedyną) myśl i ucieknie.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Porzucając nakazy religijne, ludzie uciekną w taki sposób, jak gdyby zobaczyli straszny strach

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Cały świat odda swoje kobiety

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Wszyscy ludzie opuszczą swoje żony i będą powtarzać złe poglądy.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Będzie wiele rażących grzechów po czterech stronach.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

Z powodu rozpowszechnienia się grzechu we wszystkich czterech kierunkach nikt nie będzie w stanie pamiętać Pana

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

Akt grzechu będzie miał miejsce wszędzie.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Grzeszne skłonności zapanują w taki sposób, że wszystkie czyny religijne na świecie dobiegną końca.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL DRUGI

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Gdziekolwiek będzie nieprawość.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Dzięki narodzinom adharmy tu i tam, dharma zyska skrzydła i odleci

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Gdzie będą wędrować nieczyści ludzie?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Źli ludzie będą krążyć tu i tam, a zwrot dharmy nigdy nie nadejdzie.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Pominą właściwe rzeczy i powiedzą złe

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Ludzie pozbawią znaczenia wszystkie znaczące rzeczy i nigdy nie pozwolą, aby pojęcie karmy religijnej wkroczyło do ich umysłu

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Dharma zapomni o metodzie karmy

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Zapominając o działaniach dharmy, będą tu i tam szerzyć temat grzechu.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

Religia nie.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Nie będą dokonywać czynów dharmy, nie będą wymawiać imienia Pana

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Obcy będą się błąkać (aby zobaczyć żony i bogactwo domu).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Wejdą do cudzych domów i wzburzonej wody, będą próbowali urzeczywistnić istotę.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(poprawnie) nie zrozumie znaczenia

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

I nadadzą niewłaściwe znaczenie.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Słowo nie będzie prawdziwe

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Bez zrozumienia prawdziwego znaczenia będą wygłaszać bezużyteczne przemówienia i przyjmą tymczasowe religie, nigdy nie będą mówić o prawdzie.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Będą zajęci cudzoziemkami

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

I będą chodzić od domu do domu i żebrać.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Gdzie będziesz wędrować?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Wchodząc do cudzych domów, będą wędrować i rozmawiać tu i ówdzie, pozostając zaabsorbowanymi innymi kobietami.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Nie zostawię pieniędzy.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Kryjąc bogactwo, w nocy wybiorą się na kradzież

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamgan złapie ich jak złodziei) i zabije ich dużo

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Zostaną zniszczeni zbiorowo i pójdą do piekła.88.