Sri Dasam Granth

Página - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Eles) alcançarão a miséria ganhando o pecado

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Mover-se-ão pelo mundo sem vergonha, ganharão dinheiro através de actos pecaminosos e sofrerão catástrofes e permanecerão impotentes e não serão capazes de atravessar o mar do pecado.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Novas seitas surgirão em vários lugares e o impacto do dharma terminará

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

A bondade permanecerá oculta e o pecado dançará por toda parte.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

Estrofe NAVPADI

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Onde todos começarão a pecar.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Aqui e ali todos deixarão as injunções religiosas e a lembrança do Nome do Senhor e cometerão os atos pecaminosos

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Todos os ídolos usarão bandanas

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Os ídolos de pedra serão adorados e somente sobre eles incenso. Serão oferecidos lamparinas e sandália.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Para onde (as pessoas) fugirão dos atos da religião

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Aqui e ali, abandonando a injunção religiosa, as pessoas fugirão, serão absorvidas em atos pecaminosos

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Onde a velocidade da religião desaparecerá

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Nenhuma religião permanecerá visível e o pecado se tornará quádruplo.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(No mundo) a religião deixará o seu (único) pensamento e fugirá.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Abandonando suas injunções religiosas, o povo fugirá como se tivesse visto um pavor terrível.

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

O mundo inteiro desistirá de suas mulheres

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Todas as pessoas abandonarão suas esposas e repetirão más noções.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Haverá muitos pecados graves nos quatro lados.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

Por causa da prevalência do pecado em todas as quatro direções, ninguém será capaz de se lembrar do Senhor

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

O ato do pecado continuará em todos os lugares.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

As tendências pecaminosas prevalecerão de tal forma que todos os atos religiosos serão consumados no mundo.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL SEGUNDO

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Onde quer que haja iniqüidade.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Por causa do nascimento do adharma aqui e ali, o dharma ganhará asas e voará para longe.

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Por onde vagarão as pessoas impuras?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

As pessoas más vagarão aqui e ali e a virada do dharma nunca chegará.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Eles vão deixar de fora as coisas certas e dizer coisas ruins

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

As pessoas tornarão sem sentido todas as coisas significativas e nunca permitirão que a noção de karmas religiosos entre em sua mente.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Dharma esquecerá o método do karma

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Esquecendo-se das atividades do dharma, eles propagarão o pecado aqui e ali.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

Estrofe Kulak

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

A religião não.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Eles não realizarão os atos do dharma, não pronunciarão o Nome do Senhor

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Estranhos vagarão por aí (para ver as esposas e a riqueza da casa).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Eles entrarão nas casas dos outros e agitarão a água, tentarão perceber a essência.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(correto) não entenderá o significado

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

E eles darão o significado errado.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

A palavra não será verdadeira

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Sem compreender o real significado, farão discursos inúteis e adotando as religiões temporárias, nunca falarão da verdade.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Eles ficarão absortos em mulheres estrangeiras

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

E irão de casa em casa mendigando.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Por onde você vai passear?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Entrando nas casas dos outros, eles vagarão e falarão aqui e ali e permanecerão absortos com outras mulheres.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Não vou deixar o dinheiro.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Cobrindo a riqueza, eles vão roubar durante a noite

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamgan vai pegá-los como ladrões) e matá-los muito

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Eles serão destruídos coletivamente e irão para o inferno.88.