Sri Dasam Granth

Página - 1080


ਹਮੈ ਨਗਜ ਸੈਨਾ ਮੌ ਦੀਜੈ ॥
hamai nagaj sainaa mau deejai |

Entregue-nos ao exército Nagaj (colina)

ਹਿੰਦੂ ਧਰਮ ਰਾਖਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧੨॥
hindoo dharam raakh kar leejai |12|

Para que possamos salvar (nossa) religião hindu. 12.

ਨਾਵਨ ਕੌ ਸੁਭ ਵਾਰੋ ਦਿਯੋ ॥
naavan kau subh vaaro diyo |

Fingindo tomar banho

ਬਾਲਨ ਸਹਿਤ ਦੇਸ ਮਗੁ ਲਿਯੋ ॥
baalan sahit des mag liyo |

Com as crianças (eles seguiram para o seu) país.

ਰਜਪੂਤਨ ਰੂਮਾਲ ਫਿਰਾਏ ॥
rajapootan roomaal firaae |

Então Rajputanis espalhou lenços

ਹਮ ਮਿਲਨੇ ਹਜਰਤਿ ਕੌ ਆਏ ॥੧੩॥
ham milane hajarat kau aae |13|

Que viemos ao encontro do rei. 13.

ਤਿਨ ਕੌ ਕਿਨੀ ਨ ਚੋਟਿ ਚਲਾਈ ॥
tin kau kinee na chott chalaaee |

Ninguém os atacou.

ਇਹ ਰਾਨੀ ਹਜਰਤਿ ਪਹ ਆਈ ॥
eih raanee hajarat pah aaee |

(E percebeu que) esta rainha veio até o rei.

ਤੁਪਕ ਤਲੋ ਤੈ ਜਬੈ ਉਬਰੇ ॥
tupak talo tai jabai ubare |

Quando eles saíram do tiroteio,

ਤਬ ਹੀ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਪਰੇ ॥੧੪॥
tab hee kaadt kripaanai pare |14|

Só então os kirpans caíram. 14.

ਜੌਨੈ ਸੂਰ ਸਰੋਹੀ ਬਹੈ ॥
jauanai soor sarohee bahai |

Qualquer guerreiro que usasse a espada,

ਜੈਬੋ ਟਿਕੈ ਨ ਬਖਤਰ ਰਹੈ ॥
jaibo ttikai na bakhatar rahai |

Portanto, nem as algemas de ferro ('jabo') duraram nem a armadura.

ਏਕੈ ਤੀਰ ਏਕ ਅਸਵਾਰਾ ॥
ekai teer ek asavaaraa |

Uma flecha para um cavaleiro

ਏਕੈ ਘਾਇ ਏਕ ਗਜ ਭਾਰਾ ॥੧੫॥
ekai ghaae ek gaj bhaaraa |15|

E um ferimento (de graça) (foi suficiente) para um grande elefante. 15.

ਜਾ ਪਰ ਪਰੈ ਖੜਗ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jaa par parai kharrag kee dhaaraa |

Sobre quem caiu o fio da espada.

ਜਨੁਕ ਬਹੇ ਬਿਰਛ ਪਰ ਆਰਾ ॥
januk bahe birachh par aaraa |

(Parecia) como se uma serra estivesse passando pela lâmina.

ਕਟਿ ਕਟਿ ਸੁਭਟ ਧਰਨਿ ਪਰ ਪਰਹੀ ॥
katt katt subhatt dharan par parahee |

Surveer estava caindo no chão após ser cortado.

ਚਟਪਟ ਆਨਿ ਅਪਛਰਾ ਬਰਹੀ ॥੧੬॥
chattapatt aan apachharaa barahee |16|

(E eles) foram repentinamente banhados por chuva. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਰਨਛੋਰੈ ਰਘੁਨਾਥ ਸਿੰਘ ਕੀਨੋ ਕੋਪ ਅਪਾਰ ॥
ranachhorai raghunaath singh keeno kop apaar |

Ranchhod e Raghunath Singh ficaram muito zangados.

ਸਾਹ ਝਰੋਖਾ ਕੇ ਤਰੇ ਬਾਹਤ ਭੇ ਹਥਿਯਾਰ ॥੧੭॥
saah jharokhaa ke tare baahat bhe hathiyaar |17|

Ele começou a disparar armas sob a janela do rei. 17.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Verso de Bhujang:

ਕਹੂੰ ਧੋਪ ਬਾਕੈ ਕਹੂੰ ਬਾਨ ਛੂਟੈ ॥
kahoon dhop baakai kahoon baan chhoottai |

Em algum lugar lindas espadas se moviam e algumas flechas eram lançadas

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਨੀਨ ਕੇ ਬਕਤ੍ਰ ਟੂਟੈ ॥
kahoon beer baaneen ke bakatr ttoottai |

E em algum lugar os escudos dos guerreiros com flechas foram quebrados.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ਗਜਾਰਾਜ ਜੂਝੈ ॥
kahoon baaj maare gajaaraaj joojhai |

Em algum lugar cavalos foram mortos e em algum lugar grandes elefantes lutaram.

ਕਟੇ ਕੋਟਿ ਜੋਧਾ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥੧੮॥
katte kott jodhaa nahee jaat boojhe |18|

Inúmeros guerreiros foram abatidos, os quais não podiam ser contados. 18.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

inflexível:

ਖਾਇ ਟਾਕਿ ਆਫੂਐ ਰਾਜ ਸਭ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
khaae ttaak aafooaai raaj sabh ris bhare |

Depois de comer quatro massas de ópio, todos os reis ficaram furiosos.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਸਰਾਬ ਪਾਨ ਕਰਿ ਅਤਿ ਲਰੇ ॥
posat bhaag saraab paan kar at lare |

Ele lutou bem consumindo sementes de papoula, bhang e álcool.

ਸਾਹ ਝਰੋਖਾ ਤਰੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥
saah jharokhaa tarai charitr dikhaae kai |

Ao mostrar o caráter sob a janela do rei

ਹੋ ਰਨਛੋਰਾ ਸੁਰ ਲੋਕ ਗਏ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੧੯॥
ho ranachhoraa sur lok ge sukh paae kai |19|

Ranchhod foi para o céu feliz. 19.

ਰਨਛੋਰਹਿ ਰਘੁਨਾਥ ਨਿਰਖਿ ਕਰਿ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥
ranachhoreh raghunaath nirakh kar ris bhariyo |

Ao ver Ranchhod (morto), Raghunath ficou muito irritado.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਰੈ ਧਵਾਇ ਜਾਇ ਦਲ ਮੈ ਪਰਿਯੋ ॥
taa te turai dhavaae jaae dal mai pariyo |

Então ele dirigiu o cavalo e chegou à festa.

ਜਾ ਕੌ ਬਹੈ ਸਰੋਹੀ ਰਹੈ ਨ ਬਾਜ ਪਰ ॥
jaa kau bahai sarohee rahai na baaj par |

Aquele que foi atingido pela espada não conseguiu permanecer no cavalo.

ਹੋ ਗਿਰੈ ਮੂਰਛਨਾ ਖਾਇ ਤੁਰਤ ਸੋ ਭੂਮਿ ਪਰ ॥੨੦॥
ho girai moorachhanaa khaae turat so bhoom par |20|

Ele desmaiaria imediatamente e cairia no chão. 20.

ਧਨਿ ਧਨਿ ਔਰੰਗਸਾਹ ਤਿਨੈ ਭਾਖਤ ਭਯੋ ॥
dhan dhan aauarangasaah tinai bhaakhat bhayo |

Ao vê-los, Aurangzeb também começou a dizer abençoado.

ਘੇਰਹੁ ਇਨ ਕੌ ਜਾਇ ਦਲਹਿ ਆਇਸ ਦਯੋ ॥
gherahu in kau jaae daleh aaeis dayo |

(E permitiu que seu) exército fosse sitiá-los.

ਜੋ ਐਸੇ ਦੋ ਚਾਰ ਔਰ ਭਟ ਧਾਵਹੀ ॥
jo aaise do chaar aauar bhatt dhaavahee |

Se dois ou quatro desses guerreiros vierem

ਹੋ ਬੰਕ ਲੰਕ ਗੜ ਜੀਤਿ ਛਿਨਿਕ ਮੋ ਲ੍ਯਾਵਹੀ ॥੨੧॥
ho bank lank garr jeet chhinik mo layaavahee |21|

Então eles trarão a vitória na destruição do belo forte de Lanka. 21.

ਹਾਕਿ ਹਾਕਿ ਕਰਿ ਮਹਾ ਬੀਰ ਸੂਰਾ ਧਏ ॥
haak haak kar mahaa beer sooraa dhe |

Os guerreiros estavam marchando para frente.

ਠਿਲਾ ਠਿਲੀ ਬਰਛਿਨ ਸੌ ਕਰਤ ਤਹਾ ਭਏ ॥
tthilaa tthilee barachhin sau karat tahaa bhe |

Eles estavam empurrando lá com lanças.

ਕੜਾਕੜੀ ਮੈਦਾਨ ਮਚਾਯੋ ਆਇ ਕਰ ॥
karraakarree maidaan machaayo aae kar |

(Eles) vieram e travaram uma guerra feroz

ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਬਜਾਇ ਕਰ ॥੨੨॥
ho bhaat bhaat baaditr anek bajaae kar |22|

E vários sinos foram tocados. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vinte e quatro:

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਮਚਤ ਤਹ ਭਯੋ ॥
tumal judh machat tah bhayo |

Houve uma guerra sangrenta.

ਲੈ ਰਘੁਨਾਥ ਸੈਨ ਸਮੁਹਯੋ ॥
lai raghunaath sain samuhayo |

Raghunath avançou com um exército.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bhaat bhaat so baje nagaare |

Horas Bhant bhant nagare.

ਖੇਤਿ ਮੰਡਿ ਸੂਰਮਾ ਹਕਾਰੇ ॥੨੩॥
khet mandd sooramaa hakaare |23|

Depois de criar uma guerra, os heróis começaram a atacar uns aos outros. 23.