Sri Dasam Granth

Página - 217


ਭਲ ਭਲ ਕੁਅਰ ਚੜੇ ਸਜ ਸੈਨਾ ॥
bhal bhal kuar charre saj sainaa |

O bonito Raj Kumar marchou com um exército.

ਕੋਟਕ ਚੜੇ ਸੂਰ ਜਨੁ ਗੈਨਾ ॥੧੬੪॥
kottak charre soor jan gainaa |164|

Com as suas forças armadas, os príncipes parecem gloriosos como milhões de sóis no céu.164.

ਭਰਥ ਸਹਿਤ ਸੋਭਤ ਸਭ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
bharath sahit sobhat sabh bhraataa |

Todos os irmãos, inclusive Bharat, estavam se divertindo.

ਕਹਿ ਨ ਪਰਤ ਮੁਖ ਤੇ ਕਛੁ ਬਾਤਾ ॥
keh na parat mukh te kachh baataa |

Todos os irmãos que vivem em Bharat parecem ter um esplendor que não pode ser descrito.

ਮਾਤਨ ਮਨ ਸੁੰਦਰ ਸੁਤ ਮੋਹੈਂ ॥
maatan man sundar sut mohain |

Lindos filhos estavam apaixonados por suas mães.

ਜਨੁ ਦਿਤ ਗ੍ਰਹ ਰਵਿ ਸਸ ਦੋਊ ਸੋਹੈਂ ॥੧੬੫॥
jan dit grah rav sas doaoo sohain |165|

Os belos príncipes seduzem a mente de suas mães e aparecem como o sol e a lua nascidos na casa de Diti, aumentando sua magnificência.165.

ਇਹ ਬਿਧ ਕੈ ਸਜ ਸੁਧ ਬਰਾਤਾ ॥
eih bidh kai saj sudh baraataa |

Com esse tipo de truque, Janna ficou lindamente decorada

ਕਛੁ ਨ ਪਰਤ ਕਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
kachh na parat keh tin kee baataa |

Assim foram embelezadas as lindas festas de casamento. Que são indescritíveis

ਬਾਢਤ ਕਹਤ ਗ੍ਰੰਥ ਬਾਤਨ ਕਰ ॥
baadtat kahat granth baatan kar |

(Porque) dizer essas coisas aumentará o tamanho da escritura.

ਬਿਦਾ ਹੋਨ ਸਿਸ ਚਲੇ ਤਾਤ ਘਰ ॥੧੬੬॥
bidaa hon sis chale taat ghar |166|

Ao dizer tudo isso o volume do livro aumentará. E todas essas crianças se dirigiram ao lugar do pai para obter sua permissão para partir.166.

ਆਇ ਪਿਤਾ ਕਹੁ ਕੀਨ ਪ੍ਰਨਾਮਾ ॥
aae pitaa kahu keen pranaamaa |

(Os filhos) vieram e se curvaram ao pai.

ਜੋਰਿ ਪਾਨ ਠਾਢੇ ਬਨਿ ਧਾਮਾ ॥
jor paan tthaadte ban dhaamaa |

Eles vieram e se curvaram diante de seu pai e ficaram ali com as mãos postas.

ਨਿਰਖਿ ਪੁਤ੍ਰ ਆਨੰਦ ਮਨ ਭਰੇ ॥
nirakh putr aanand man bhare |

Ao ver o coração dos filhos (do pai) encheu-se de alegria.

ਦਾਨ ਬਹੁਤ ਬਿਪਨ ਕਹ ਕਰੇ ॥੧੬੭॥
daan bahut bipan kah kare |167|

rei ficou muito feliz ao ver seus filhos e deu muitas coisas em caridade aos brâmanes.167.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਲੈ ਕੰਠਿ ਲਗਾਏ ॥
taat maat lai kantth lagaae |

Mãe e pai pegaram seus filhos (assim) pela bochecha,

ਜਨ ਦੁਇ ਰਤਨ ਨਿਰਧਨੀ ਪਾਏ ॥
jan due ratan niradhanee paae |

Abraçando os filhos contra o peito, os pais sentiram grande prazer, como um pobre, ao adquirir as joias.

ਬਿਦਾ ਮਾਗ ਜਬ ਗਏ ਰਾਮ ਘਰ ॥
bidaa maag jab ge raam ghar |

Quando (os irmãos) foram à casa de Rama para sair

ਸੀਸ ਰਹੇ ਧਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਰ ॥੧੬੮॥
sees rahe dhar charan kamal par |168|

Depois de obter permissão para partir, eles chegaram ao local de Ram e curvaram-se em pé.168.

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਰਾਮ ਬਿਦਾ ਕਰੇ ਸਿਰ ਚੂਮਯੋ ਪਾਨ ਪੀਠ ਧਰੇ ਆਨੰਦ ਸੋ ਭਰੇ ਲੈ ਤੰਬੋਰ ਆਗੇ ਧਰੇ ਹੈਂ ॥
raam bidaa kare sir choomayo paan peetth dhare aanand so bhare lai tanbor aage dhare hain |

Ram beijou a cabeça de todos e colocou a mão em suas costas com amor, presenteou-os com folhas de bétele etc. e despediu-se deles carinhosamente.

ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ਤੀਨੋ ਭਾਈ ਯੌ ਚਲਤ ਭਏ ਮਾਨੋ ਸੂਰ ਚੰਦ ਕੋਟਿ ਆਨ ਅਵਤਰੇ ਹੈਂ ॥
dundabhee bajaae teeno bhaaee yau chalat bhe maano soor chand kott aan avatare hain |

Tocando tambores e instrumentos musicais, todas as pessoas se moviam como se milhões de sóis e luas tivessem se manifestado na terra.

ਕੇਸਰ ਸੋ ਭੀਜੇ ਪਟ ਸੋਭਾ ਦੇਤ ਐਸੀ ਭਾਤ ਮਾਨੋ ਰੂਪ ਰਾਗ ਕੇ ਸੁਹਾਗ ਭਾਗ ਭਰੇ ਹੈਂ ॥
kesar so bheeje patt sobhaa det aaisee bhaat maano roop raag ke suhaag bhaag bhare hain |

As roupas saturadas de açafrão parecem esplêndidas, como se a própria beleza tivesse se materializado.

ਰਾਜਾ ਅਵਧੇਸ ਕੇ ਕੁਮਾਰ ਐਸੇ ਸੋਭਾ ਦੇਤ ਕਾਮਜੂ ਨੇ ਕੋਟਿਕ ਕਲਿਯੋਰਾ ਕੈਧੌ ਕਰੇ ਹੈਂ ॥੧੬੯॥
raajaa avadhes ke kumaar aaise sobhaa det kaamajoo ne kottik kaliyoraa kaidhau kare hain |169|

Os príncipes de Dasrath, o rei de Oudh, parecem esplêndidos como o deus do amor junto com suas artes.169.

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਅਉਧ ਤੇ ਨਿਸਰ ਚਲੇ ਲੀਨੇ ਸੰਗਿ ਸੂਰ ਭਲੇ ਰਨ ਤੇ ਨ ਟਲੇ ਪਲੇ ਸੋਭਾ ਹੂੰ ਕੇ ਧਾਮ ਕੇ ॥
aaudh te nisar chale leene sang soor bhale ran te na ttale pale sobhaa hoon ke dhaam ke |

Todos saíram de Oudhpuri e levaram consigo os guerreiros cativantes, que nunca refazem seus passos na guerra.

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ਉਰ ਹਾਰ ਸੋਭਤ ਅਪਾਰ ਤੀਨੋ ਲੋਗ ਮਧ ਕੀ ਮੁਹਯਾ ਸਭ ਬਾਮ ਕੇ ॥
sundar kumaar ur haar sobhat apaar teeno log madh kee muhayaa sabh baam ke |

Eles são lindos príncipes, enfeitados com colares no pescoço. Todos vão trazer suas mulheres casadas.

ਦੁਰਜਨ ਦਲਯਾ ਤੀਨੋ ਲੋਕ ਕੇ ਜਿਤਯਾ ਤੀਨੋ ਰਾਮ ਜੂ ਕੇ ਭਯਾ ਹੈਂ ਚਹਯਾ ਹਰ ਨਾਮ ਕੇ ॥
durajan dalayaa teeno lok ke jitayaa teeno raam joo ke bhayaa hain chahayaa har naam ke |

São todos os esmagadores dos tiranos, capazes de conquistar os três mundos, amantes do nome do Senhor e irmãos de Ram.

ਬੁਧ ਕੇ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ਸਿੰਗਾਰ ਅਵਤਾਰ ਦਾਨ ਸੀਲ ਕੇ ਪਹਾਰ ਕੈ ਕੁਮਾਰ ਬਨੇ ਕਾਮ ਕੇ ॥੧੭੦॥
budh ke udaar hain singaar avataar daan seel ke pahaar kai kumaar bane kaam ke |170|

Eles são magnânimos em sabedoria, a encarnação do embelezamento, a montanha da munificência e são exatamente como Ram.170.

ਅਸ੍ਵ ਬਰਨਨੰ ॥
asv barananan |

A descrição dos cavalos:

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਨਾਗਰਾ ਕੇ ਨੈਨ ਹੈਂ ਕਿ ਚਾਤਰਾ ਕੇ ਬੈਨ ਹੈਂ ਬਘੂਲਾ ਮਾਨੋ ਗੈਨ ਕੈਸੇ ਤੈਸੇ ਥਹਰਤ ਹੈਂ ॥
naagaraa ke nain hain ki chaataraa ke bain hain baghoolaa maano gain kaise taise thaharat hain |

Os cavalos, inquietos como os olhos de uma mulher, velozes como as declarações rápidas de uma pessoa astuta, inconstantes como o guindaste subindo no céu, estão vibrando aqui e ali.

ਨ੍ਰਿਤਕਾ ਕੇ ਪਾਉ ਹੈਂ ਕਿ ਜੂਪ ਕੈਸੇ ਦਾਉ ਹੈਂ ਕਿ ਛਲ ਕੋ ਦਿਖਾਉ ਕੋਊ ਤੈਸੇ ਬਿਹਰਤ ਹੈਂ ॥
nritakaa ke paau hain ki joop kaise daau hain ki chhal ko dikhaau koaoo taise biharat hain |

São rápidos como os pés de uma dançarina, são táticas de lançamento de dados ou até mesmo alguma alucinação.

ਹਾਕੇ ਬਾਜ ਬੀਰ ਹੈਂ ਤੁਫੰਗ ਕੈਸੇ ਤੀਰ ਹੈਂ ਕਿ ਅੰਜਨੀ ਕੇ ਧੀਰ ਹੈਂ ਕਿ ਧੁਜਾ ਸੇ ਫਹਰਤ ਹੈਂ ॥
haake baaj beer hain tufang kaise teer hain ki anjanee ke dheer hain ki dhujaa se faharat hain |

Esses bravos cavalos são rápidos como flechas e tiros, astutos e poderosos como Hanuman, o filho de Anjani, eles vagam como bandeiras tremulantes.

ਲਹਰੈਂ ਅਨੰਗ ਕੀ ਤਰੰਗ ਜੈਸੇ ਗੰਗ ਕੀ ਅਨੰਗ ਕੈਸੇ ਅੰਗ ਜਯੋਂ ਨ ਕਹੂੰ ਠਹਰਤ ਹੈਂ ॥੧੭੧॥
laharain anang kee tarang jaise gang kee anang kaise ang jayon na kahoon tthaharat hain |171|

Esses cavalos são como as emoções intensas do deus do amor ou as ondas rápidas do Ganges. Eles têm membros lindos como os membros do cupido e não são estáveis em nenhum lugar.171.

ਨਿਸਾ ਨਿਸਨਾਥਿ ਜਾਨੈ ਦਿਨ ਦਿਨਪਤਿ ਮਾਨੈ ਭਿਛਕਨ ਦਾਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰਮਾਨੇ ਮਹਾ ਦਾਨ ਹੈਂ ॥
nisaa nisanaath jaanai din dinapat maanai bhichhakan daataa kai pramaane mahaa daan hain |

Todos os príncipes estão sendo considerados lua à noite e sol durante o dia, são conhecidos como grandes doadores para os mendigos, as enfermidades os consideram como remédios.

ਅਉਖਧੀ ਕੇ ਰੋਗਨ ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਜੋਗਨ ਸਮੀਪ ਕੈ ਬਿਯੋਗਨ ਮਹੇਸ ਮਹਾ ਮਾਨ ਹੈਂ ॥
aaukhadhee ke rogan anant roop jogan sameep kai biyogan mahes mahaa maan hain |

Quando eles, constituídos por uma beleza infinita, estão por perto, há suspeitas sobre sua separação iminente. Eles são todos muito honrados como Shiva.

ਸਤ੍ਰੈ ਖਗ ਖਯਾਤਾ ਸਿਸ ਰੂਪਨ ਕੇ ਮਾਤਾ ਮਹਾ ਗਯਾਨੀ ਗਯਾਨ ਗਯਾਤਾ ਕੈ ਬਿਧਾਤਾ ਕੈ ਸਮਾਨ ਹੈਂ ॥
satrai khag khayaataa sis roopan ke maataa mahaa gayaanee gayaan gayaataa kai bidhaataa kai samaan hain |

São espadachins famosos, infantis para suas mães, os supremos conhecedores para os grandes sábios, aparecem aparentemente como probvidência.

ਗਨਨ ਗਨੇਸ ਮਾਨੈ ਸੁਰਨ ਸੁਰੇਸ ਜਾਨੈ ਜੈਸੇ ਪੇਖੈ ਤੈਸੇ ਈ ਲਖੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈਂ ॥੧੭੨॥
ganan ganes maanai suran sures jaanai jaise pekhai taise ee lakhe biraajamaan hain |172|

Todos os Ganas os consideram como Ganesh e todos os deuses como Indra. A soma e a substância são estas que se manifestam da mesma forma que se pensa.172.

ਸੁਧਾ ਸੌ ਸੁਧਾਰੇ ਰੂਪ ਸੋਭਤ ਉਜਿਯਾਰੇ ਕਿਧੌ ਸਾਚੇ ਬੀਚ ਢਾਰੇ ਮਹਾ ਸੋਭਾ ਕੈ ਸੁਧਾਰ ਕੈ ॥
sudhaa sau sudhaare roop sobhat ujiyaare kidhau saache beech dtaare mahaa sobhaa kai sudhaar kai |

Tendo se banhado em ambrosia e na manifestação de beleza e glória, esses príncipes tão cativantes parecem ter sido criados em um molde especial.

ਕਿਧੌ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਕੇ ਮੋਹਬੇ ਨਮਿਤ ਬੀਰ ਬਿਧਨਾ ਬਨਾਏ ਮਹਾ ਬਿਧ ਸੋ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥
kidhau mahaa mohanee ke mohabe namit beer bidhanaa banaae mahaa bidh so bichaar kai |

Parece que para atrair alguma linda donzela a providência criou esses grandes heróis de uma maneira especial.

ਕਿਧੌ ਦੇਵ ਦੈਤਨ ਬਿਬਾਦ ਛਾਡ ਬਡੇ ਚਿਰ ਮਥ ਕੈ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਛੀਰ ਲੀਨੇ ਹੈ ਨਿਕਾਰ ਕੈ ॥
kidhau dev daitan bibaad chhaadd badde chir math kai samundr chheer leene hai nikaar kai |

Eles parecem ter sido retirados como joias ao agitar o oceano pelos deuses e demônios ao abandonarem suas disputas.

ਕਿਧੌ ਬਿਸ੍ਵਨਾਥ ਜੂ ਬਨਾਏ ਨਿਜ ਪੇਖਬੇ ਕਉ ਅਉਰ ਨ ਸਕਤ ਐਸੀ ਸੂਰਤੈ ਸੁਧਾਰ ਕੈ ॥੧੭੩॥
kidhau bisvanaath joo banaae nij pekhabe kau aaur na sakat aaisee sooratai sudhaar kai |173|

Ou parece que o próprio Senhor do universo fez melhorias na criação de seus rostos por ter sua visão contínua.173.

ਸੀਮ ਤਜਿ ਆਪਨੀ ਬਿਰਾਨੇ ਦੇਸ ਲਾਘ ਲਾਘ ਰਾਜਾ ਮਿਥਲੇਸ ਕੇ ਪਹੂਚੇ ਦੇਸ ਆਨ ਕੈ ॥
seem taj aapanee biraane des laagh laagh raajaa mithales ke pahooche des aan kai |

Cruzando a fronteira do seu reino e passando por outros países, todos esses príncipes chegaram à residência do rei Janak de Mithila.

ਤੁਰਹੀ ਅਨੰਤ ਬਾਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਅਪਾਰ ਗਾਜੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਜਨ ਬਜਾਏ ਜੋਰ ਜਾਨ ਕੈ ॥
turahee anant baajai dundabhee apaar gaajai bhaat bhaat baajan bajaae jor jaan kai |

Ao chegarem lá causaram a ressonância aguda dos tambores e outros instrumentos musicais.

ਆਗੈ ਆਨਿ ਤੀਨੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਠ ਲਾਇ ਲੀਨੇ ਰੀਤ ਰੂੜ ਸਭੈ ਕੀਨੇ ਬੈਠੇ ਬੇਦ ਕੈ ਬਿਧਾਨ ਕੈ ॥
aagai aan teenai nrip kantth laae leene reet roorr sabhai keene baitthe bed kai bidhaan kai |

O rei avançou e abraçou os três contra o peito, todos os ritos védicos foram realizados.

ਬਰਿਖਯੋ ਧਨ ਕੀ ਧਾਰ ਪਾਇਯਤ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਭਿਛਕ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ਐਸੇ ਪਾਇ ਦਾਨ ਕੈ ॥੧੭੪॥
barikhayo dhan kee dhaar paaeiyat na paaraavaar bhichhak bhe nripaar aaise paae daan kai |174|

Havia um fluxo contínuo de riqueza e, ao adquirirem a alsm, os mendigos tornaram-se semelhantes a reis.174.

ਬਾਨੇ ਫਹਰਾਨੇ ਘਹਰਾਨੇ ਦੁੰਦਭ ਅਰਰਾਨੇ ਜਨਕ ਪੁਰੀ ਕੌ ਨੀਅਰਾਨੇ ਬੀਰ ਜਾਇ ਕੈ ॥
baane faharaane ghaharaane dundabh araraane janak puree kau neearaane beer jaae kai |

As bandeiras foram desfraldadas e os tambores ressoaram, os bravos heróis começaram a gritar bem alto ao chegarem a Janakpuri.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਢਾਰੈ ਕਹੂੰ ਚਾਰਣ ਉਚਾਰੈ ਕਹੂੰ ਭਾਟ ਜੁ ਪੁਕਾਰੈ ਛੰਦ ਸੁੰਦਰ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
kahoon chaur dtaarai kahoon chaaran uchaarai kahoon bhaatt ju pukaarai chhand sundar banaae kai |

Em algum lugar os batedores são balançados, em algum lugar os menestréis cantam elogios e em algum lugar os poetas recitam suas belas estrofes.