Sri Dasam Granth

Página - 1321


ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਲਖਿ ਨਾਰਿ ਰਿਸਾਯੋ ॥
purakh bhes lakh naar risaayo |

E ao ver a mulher disfarçada de homem, ficou muito zangado.

ਜੋ ਬਾਤੈਂ ਮੁਹਿ ਯਾਰ ਉਚਾਰੀ ॥
jo baatain muhi yaar uchaaree |

O que minha namorada me contou

ਸੋ ਅਖਿਯਨ ਹਮ ਆਜੁ ਨਿਹਾਰੀ ॥੮॥
so akhiyan ham aaj nihaaree |8|

Eu os vi com meus próprios olhos. 8.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਨਨਿ ਤਿਹ ਧਯੋ ॥
kaadt kripaan hanan tih dhayo |

Tirando seu kirpan, ele começou a matá-lo.

ਰਾਨੀ ਹਾਥ ਨਾਥ ਗਹਿ ਲਯੋ ॥
raanee haath naath geh layo |

Mas a rainha pegou a mão do marido (e disse)

ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਤਹਾ ਨਰ ਧਾਰਾ ॥
tav triy bhes tahaa nar dhaaraa |

Sua própria esposa está disfarçada daquele homem.

ਤੈ ਜੜ ਯਾ ਕਹ ਜਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥੯॥
tai jarr yaa kah jaar bichaaraa |9|

Ó tolo! Você o considerou um amigo. 9.

ਜਬ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
jab tih nrip nij naar bichaariyo |

Quando o rei a tomou como esposa,

ਉਤਰਾ ਕੋਪ ਹਿਯੈ ਥੋ ਧਾਰਿਯੋ ॥
autaraa kop hiyai tho dhaariyo |

Então a raiva em sua mente diminuiu.

ਤਿਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
tin isatree ih bhaat uchaaree |

Isto é o que a mulher disse:

ਸੁਨੁ ਮੂਰਖ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧੦॥
sun moorakh nrip baat hamaaree |10|

Ó rei tolo! Escute-me. 10.

ਬਸਤ ਏਕ ਦਿਜਬਰ ਇਹ ਗਾਵੈ ॥
basat ek dijabar ih gaavai |

Um brâmane mora nesta aldeia.

ਚੰਦ੍ਰ ਚੂੜ ਓਝਾ ਤਿਹ ਨਾਵੈ ॥
chandr choorr ojhaa tih naavai |

Seu nome é Chandra Chud Ojha.

ਬ੍ਰਹਮ ਡੰਡ ਤਿਹ ਪੂਛਿ ਕਰਾਵਹੁ ॥
braham ddandd tih poochh karaavahu |

Pergunte a ele primeiro e cumpra o castigo divino.

ਤਬ ਅਪਨੋ ਮੁਖ ਹਮੈ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥੧੧॥
tab apano mukh hamai dikhaavahu |11|

Então mostre-nos seu rosto. 11.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
jab raajaa tih or sidhaayo |

Quando o rei foi para aquele lado.

ਤਬ ਦਿਜ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
tab dij ko triy bhekh banaayo |

Então a rainha se disfarçou de brâmane.

ਚੰਦ੍ਰ ਚੂੜ ਧਰਿ ਅਪਨਾ ਨਾਮ ॥
chandr choorr dhar apanaa naam |

Ele mudou seu nome para Chandra Chur

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ॥੧੨॥
praapat bhee nripat ke dhaam |12|

E chegou à casa do rei. 12.

ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਮ ਪੂਛ ਹਰਖਾਨਾ ॥
tih nrip naam poochh harakhaanaa |

O rei ficou feliz ao ouvir seu nome

ਚੰਦ੍ਰ ਚੂੜ ਤਿਹ ਕੌ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
chandr choorr tih kau pahichaanaa |

E comecei a pensar nele como Chandrachud.

ਜਿਹ ਹਿਤ ਜਾਤ ਕਹੋ ਪਰਦੇਸਾ ॥
jih hit jaat kaho paradesaa |

Para o qual tive que ir para o exterior,

ਭਲੀ ਭਈ ਆਯੋ ਵਹੁ ਦੇਸਾ ॥੧੩॥
bhalee bhee aayo vahu desaa |13|

Foi bom que ele tenha vindo para o nosso país. 13.

ਜਬ ਪੂਛਾ ਰਾਜੈ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
jab poochhaa raajai tih jaaee |

Quando o rei foi e perguntou a ele,

ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਜ ਹ੍ਵੈ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥
triy dij hvai ih baat bataaee |

Então a mulher que se tornou brâmane disse isso.

ਜੋ ਨ੍ਰਿਦੋਖ ਕਹ ਦੋਖ ਲਗਾਵੈ ॥
jo nridokh kah dokh lagaavai |

que acusa os inocentes,

ਜਮਪੁਰ ਅਧਿਕ ਜਾਤਨਾ ਪਾਵੈ ॥੧੪॥
jamapur adhik jaatanaa paavai |14|

Ele sofre muito em Jampuri. 14.

ਤਹ ਤਿਹ ਬਾਧਿ ਥੰਭ ਕੈ ਸੰਗ ॥
tah tih baadh thanbh kai sang |

Ele está amarrado a um pilar ali

ਤਪਤ ਤੇਲ ਡਾਰਤ ਤਿਹ ਅੰਗ ॥
tapat tel ddaarat tih ang |

E óleo quente é colocado em seu corpo.

ਛੁਰਿਯਨ ਸਾਥ ਮਾਸੁ ਕਟਿ ਡਾਰੈ ॥
chhuriyan saath maas katt ddaarai |

Sua carne é cortada com facas

ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਕੇ ਬੀਚ ਪਛਾਰੈ ॥੧੫॥
narak kundd ke beech pachhaarai |15|

E é jogado no abismo do inferno. 15.

ਗਾਵਾ ਗੋਬਰ ਲੇਹੁ ਮਗਾਇ ॥
gaavaa gobar lehu magaae |

(Portanto) Ó rei! Encomende esterco de vaca (pathians).

ਤਾ ਕੀ ਚਿਤਾ ਬਨਾਵਹੁ ਰਾਇ ॥
taa kee chitaa banaavahu raae |

E construa sua pira.

ਤਾ ਮੌ ਬੈਠਿ ਜਰੈ ਜੇ ਕੋਊ ॥
taa mau baitth jarai je koaoo |

Se alguém queimar sentado nele,

ਜਮ ਪੁਰ ਬਿਖੈ ਨ ਟੰਗਿਯੈ ਸੋਊ ॥੧੬॥
jam pur bikhai na ttangiyai soaoo |16|

Portanto, ele não foi enforcado em Jam Puri. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਦਿਜ ਨਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਗੋਬਰ ਲਿਯਾ ਮੰਗਾਇ ॥
sunat bachan dij naar nrip gobar liyaa mangaae |

Ao ouvir as palavras da brâmane que se tornou mulher, o rei pediu esterco de vaca

ਬੈਠਿ ਆਪੁ ਤਾ ਮਹਿ ਜਰਾ ਸਕਾ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਛਲ ਪਾਇ ॥੧੭॥
baitth aap taa meh jaraa sakaa na triy chhal paae |17|

E ele mesmo sentou-se e queimou. Mas não conseguia entender o caráter da mulher. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨਹਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੯॥੬੭੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau unahatar charitr samaapatam sat subham sat |369|6700|afajoon|

Aqui está o final do 369º charitra de Mantri Bhup Sambad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, tudo é auspicioso.369.6700. continua

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vinte e quatro:

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਕੇਤੁ ਸੁਨਿਯਤ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
brayaaghr ket suniyat ik raajaa |

Costumava haver um rei chamado Byaghra Ketu.

ਜਿਹ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jih sam dutiy na bidhanaa saajaa |

Um inventor como ele não criou outro.

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰਵਤੀ ਨਗਰ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
brayaaghravatee nagar tih sohai |

uma cidade chamada Byagravati morava lá

ਇੰਦ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਕੋ ਮੋਹੈ ॥੧॥
eindraavatee nagar ko mohai |1|

Que também estava apaixonado por Indrapuri. 1.

ਸ੍ਰੀ ਅਬਦਾਲ ਮਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੀ ॥
sree abadaal matee triy taa kee |

Sua esposa era Abdal Mati

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੀ ॥
naree naaganee tul na vaa kee |

Não havia mulher humana ou serpente igual a ela.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੋ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਆਛੋ ॥
tah ik huto saahu sut aachho |

Havia um belo filho de um Xá.

ਜਨੁ ਅਲਿ ਪਨਚ ਕਾਛ ਤਨ ਕਾਛੋ ॥੨॥
jan al panach kaachh tan kaachho |2|

(Parecia) como se apenas aquele com sobrancelhas (Kama Dev) estivesse decorado. 2.