Sri Dasam Granth

Página - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

Estrofe de Tomar

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma pronunciou assim

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Essa, ó mulher! Você ganha um filho.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Então ouvindo essas palavras dos olhos daquela mulher

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Quando Brahma disse isso que o salvo seria abençoado com um filho, ao ouvi-lo, seus olhos mostraram sinais de ansiedade.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Então o corpo da mulher (Ansua) ficou perturbado.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

O corpo daquela jovem ficou agitado e as lágrimas escorreram de seus olhos

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Emocionado, (suas) palavras tornaram-se prosa.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Ela ficou ansiosa ao ouvir essas palavras e sentiu que o dia havia se transformado em noite.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

(Seu) corpo ficou excitado e agitado.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Sendo impaciente, o corpo ficou com raiva.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Seus olhos e lábios estavam separados

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Seu corpo estava agitado de ansiedade e ela ficou furiosa, impaciente, lábios e olhos tremeram e ela lamentou.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

Estrofe de MOHAN

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Ouvindo tais palavras

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

com olhos de veado,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Casa de forma extrema

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Ao ouvir essas palavras aquela senhora extremamente bonita e de olhos de corça (se sentiu agitada).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Sagrado Coração

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

se distraiu

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) Esposa de Muni causando raiva sem fim

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Sua mente, que era imaculada, estava cheia de extrema raiva junto com outras mulheres sábias.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Ela) arranca cabelo.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Com um corpo lindo ('Sudes').

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

A esposa de Muni está muito zangada.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

A esposa do sábio arrancou seu cabelo naquele lugar e seus belos membros ficaram cheios de extrema ira.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

perder peso,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Arranca o cabelo (da cabeça).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

E coloca poeira (neles).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Quebrando os colares, ela arrancou os cabelos e começou a colocar pó na cabeça.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

Estrofe de Tomar

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Vendo a esposa do sábio ficar furiosa,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

O generoso Brahma levantou-se e fugiu.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva junto com todos os sábios

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Vendo a esposa do sábio com raiva, ficando com medo e abandonando seu orgulho, e levando Shiva e outros sábios com ele, Brahma fugiu.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Então a esposa do sábio ficou com raiva

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Uma mecha de cabelo caiu da cabeça.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Quando (ele) bateu de mãos dadas

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Então a esposa do sábio, arrancando com raiva uma mecha emaranhada de sua cabeça, bateu com ela em sua mão, naquela época Dattatreya nasceu.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

A mão esquerda é semelhante à mãe

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Considerando Ansuya como sua mãe e mantendo-a à sua direita, ele circundou-a e depois a saudou.

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Quando a mulher) curtiu as mãos

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

Dessa forma, pensando na vivência do prazer sexual, nasceu Dutt Kumar.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Maravilhoso e de excelente corpo (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Seu corpo era encantador e ele recitava sete Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Ele recita quatro Vedas com a boca.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

grande Dutt estava recitando todos os quatro Vedas.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva se lembrou da maldição anterior