Sri Dasam Granth

Síða - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma sagði svona

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Þessi Ó kona! Þú færð son.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Síðan að heyra þessi orð úr augum (þessarar) konunnar

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Þegar Brahma sagði þetta að frelsinginn yrði blessaður með son, og hlustaði síðan á það, sýndu augu hennar merki um kvíða.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Þá varð lík konunnar (Ansua) truflað.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Líkami þessarar ungu konu varð órólegur og tárin runnu frá augum hennar

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Þegar hann var spenntur urðu orð (hans) að prósa.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Hún fylltist kvíða við að heyra þessi orð og hún fann að dagurinn hefði breyst í nótt.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

Líkami (hans) varð æstur og órólegur.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Með því að vera óþolinmóður varð líkaminn reiður.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Augu hans og varir voru aðskildar

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Líkami hennar var æstur af kvíða og hún varð reið, varð óþolinmóð, varir og augu titruðu og hún kveinkaði sér.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Að heyra svona orð

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

með augu eins og dádýr,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Hús öfgaformsins

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Að heyra þessi orð sem dáeygða og einstaklega fallega konan (fannst óróleg).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Hið heilaga hjarta

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

varð annars hugar

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) Kona Muni með því að valda endalausri reiði

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Hugur hennar, sem var flekklaus, var fullur af mikilli reiði ásamt öðrum konum spekinganna.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Hún) rífur hár.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Með fallegan líkama ('Sudes').

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

Kona Muni er mjög reið.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

Kona spekingsins tíndi hár sitt á þeim stað og voru fallegir útlimir hennar fullir af mikilli íre.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

léttast,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Týnir hárið (á höfðinu).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

Og setur ryk (í þá).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Hún braut hálsmenin, reif hárið og byrjaði að setja ryk hr höfuð.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Þegar hann sá konu spekingsins varð reið,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

Hinn gjafmildi Brahma stóð upp og hljóp í burtu.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva ásamt öllum vitringunum

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Þegar Brahma sá eiginkonu spekingsins í reiði, varð hrædd og yfirgaf stolt sitt og tók Shiva og aðra spekinga með sér, flýði Brahma.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Þá reiddist kona spekingsins

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Hárlokkur féll af höfðinu.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Þegar (hann) sló hönd á hönd

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Þá rauk kona spekingsins upp með rótum einn af möttuðum hausnum í reiði og strauk honum á hönd sér, í þann tíma fæddist Dattatreya.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

Vinstri höndin er svipuð móðurinni

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Hann leit á Ansuya sem móður sína og hélt henni á hægri hönd, gekk um hana og heilsaði henni síðan

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Þegar konan) naut handanna

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

Þannig fæddist Dutt Kumar þegar hann hugsaði um upplifunina af kynferðislegri ánægju.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Dásamlegt og afburðarfyllt (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Líkami hans var heillandi og hann var að lesa sjö Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Hann segir fjórar Veda með munninum.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

Hinn mikli Dutt var að lesa allar fjórar Veda.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva mundi eftir fyrri bölvuninni