Sri Dasam Granth

Síða - 258


ਝੁਮੇ ਭੂਮ ਘੁਮੀ ਹੂਰ ॥
jhume bhoom ghumee hoor |

Stríðsmennirnir, mettaðir af blóði, falla til jarðar og himneskar stúlkur reika

ਬਜੇ ਸੰਖ ਸਦੰ ਗਦ ॥
baje sankh sadan gad |

Sankh hljómar og þaðan kemur orðið 'prósi' (koma)

ਤਾਲੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਨਦ ॥੫੫੨॥
taalan sankh bheree nad |552|

Himinninn er fullur af kólum, öðrum tónum og trommum.552.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਣ ਫੁਟੇ ਅੰਗ ॥
tutte tran futte ang |

Brynjan er að brotna og (limir stríðsmannanna) eru að klofna,

ਜੁਝੇ ਵੀਰ ਰੁਝੇ ਜੰਗ ॥
jujhe veer rujhe jang |

Brynjur stríðsmannanna hafa verið rifnar og þeir berjast í stríðinu

ਮਚੇ ਸੂਰ ਨਚੀ ਹੂਰ ॥
mache soor nachee hoor |

Stríðsmennirnir eru í baráttunni og húrrarnir dansa.

ਮਤੀ ਧੁਮ ਭੂਮੀ ਪੂਰ ॥੫੫੩॥
matee dhum bhoomee poor |553|

Hinir hugrökku bardagamenn takast á og himneskar stúlkur dansa þar er talað um stríð á jörðinni.553.

ਉਠੇ ਅਧ ਬਧ ਕਮਧ ॥
autthe adh badh kamadh |

Hálfskornir bolir standa upp (með) brynju,

ਪਖਰ ਰਾਗ ਖੋਲ ਸਨਧ ॥
pakhar raag khol sanadh |

Höfuðlausu koffortin risu upp í stríðinu og voru að opna grisju brynju sína

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛੁਟੇ ਕੇਸ ॥
chhake chhobh chhutte kes |

Þeir eru fullir af reiði og mál (þeirra) eru opin.

ਸੰਘਰ ਸੂਰ ਸਿੰਘਨ ਭੇਸ ॥੫੫੪॥
sanghar soor singhan bhes |554|

Með skrúða eins og ljón eru kapparnir mjög reiðir og hár þeirra hefur losnað.554.

ਟੁਟਰ ਟੀਕ ਟੁਟੇ ਟੋਪ ॥
ttuttar tteek ttutte ttop |

(Stál) hjálmurinn og (járn enni) pinnar eru bilaðir.

ਭਗੇ ਭੂਪ ਭੰਨੀ ਧੋਪ ॥
bhage bhoop bhanee dhop |

Hjálmarnir hafa brotnað og konungarnir flúið í burtu

ਘੁਮੇ ਘਾਇ ਝੂਮੀ ਭੂਮ ॥
ghume ghaae jhoomee bhoom |

Fattar falla á jörðina eftir að hafa borðað ghumeri.

ਅਉਝੜ ਝਾੜ ਧੂਮੰ ਧੂਮ ॥੫੫੫॥
aaujharr jhaarr dhooman dhoom |555|

Stríðsmennirnir, sem hafa verið særðir, eru að falla á jörðina eftir að hafa sveiflast og með hvelli eru þeir að falla.555.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਬਾਦ ਅਪਾਰ ॥
baje naad baad apaar |

Óviðráðanlegir hlauparar og bjöllur hringja.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰ ॥
saje soor veer jujhaar |

Stóru lúðrarnir hafa ómað og þrælskeyttir stríðsmenn eru að sjást

ਜੁਝੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਖੇਤ ॥
jujhe ttook ttook hvai khet |

Og berjast í molum á vellinum,

ਮਤੇ ਮਦ ਜਾਣ ਅਚੇਤ ॥੫੫੬॥
mate mad jaan achet |556|

Þeir eru að deyja í stríðinu að vera saxaðir í bita og ölvaðir í stríðsbrjálæði, þeir eru að verða meðvitundarlausir.556.

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਨੰਤ ॥
chhutte sasatr asatr anant |

Ótakmörkuð vopn og herklæði eru í gangi.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਭੂਮ ਦੁਰੰਤ ॥
range rang bhoom durant |

Óteljandi vopn og vopn eru notuð og jörðin er lituð blóði allt að langt

ਖੁਲੇ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹਥਿਆਰ ॥
khule andh dhundh hathiaar |

Vopn hálfreykt (farin að ljóma)

ਬਕੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ॥੫੫੭॥
bake soor veer bikraar |557|

Vopnunum er slegið óskynsamlega og hræðilegu stríðsmennirnir hrópa.557.

ਬਿਥੁਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥ ਅਨੇਕ ॥
bithuree luth juth anek |

Margar hjarðir af lotum eru dreifðar,

ਮਚੇ ਕੋਟਿ ਭਗੇ ਏਕ ॥
mache kott bhage ek |

Líkklasarnir liggja á víð og dreif, kapparnir eru á kafi í hræðilegu stríði annars vegar og hins vegar, sumir þeirra eru á flótta.

ਹਸੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣ ॥
hase bhoot pret masaan |

Draugar, draugar og draugar hlæja.

ਲੁਝੇ ਜੁਝ ਰੁਝ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥੫੫੮॥
lujhe jujh rujh kripaan |558|

Draugarnir og vinir hlæja í kirkjugörðunum og hér berjast hugrakkir bardagamenn eftir að hafa fengið sverðshögg.558.

ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
baharraa chhand |

BAHRAA STANZA

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰ ਰਾਜ ਪਖਰੀਆ ਧਾਵਹੀ ॥
adhik ros kar raaj pakhareea dhaavahee |

Reiðir hershöfðingjarnir sækja fram,

ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਪੁਕਾਰਤ ਆਵਹੀ ॥
raam raam bin sank pukaarat aavahee |

Djöflastríðsmennirnir, sem klæðast herklæðum, ganga fram í mikilli heift, en þegar þeir komast inn í hersveitir Ram, verða þeir eins og fylgjendur Rams og byrja að hrópa nafn Rams.

ਰੁਝ ਜੁਝ ਝੜ ਪੜਤ ਭਯਾਨਕ ਭੂਮ ਪਰ ॥
rujh jujh jharr parrat bhayaanak bhoom par |

Eftir að hafa tekið þátt í hræðilegu stríði falla þeir loksins til jarðar

ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਹਾਥ ਗਏ ਭਵਸਿੰਧ ਤਰ ॥੫੫੯॥
raamachandr ke haath ge bhavasindh tar |559|

Á meðan þeir berjast falla þeir niður á jörðina í skelfilegri stellingu og fara yfir heimshafið af hendi Ram.559.

ਸਿਮਟ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਸਮੁਹ ਹੁਐ ਜੂਝਹੀ ॥
simatt saag sangrahai samuh huaai joojhahee |

Stríðsmenn safnast saman, grípa spjót og berjast augliti til auglitis.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਨ ਘਰ ਕਹ ਬੂਝਹੀ ॥
ttook ttook huaai girat na ghar kah boojhahee |

Eftir að hafa snúist og haldið á lansanum koma stríðsmennirnir fram og berjast og falla niður þegar þeir eru skornir í bita

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਖੰਡ ਧਨ ਖੰਡ ਰਨ ॥
khandd khandd huaai girat khandd dhan khandd ran |

Líkami (hvers) er ekki einu sinni sverðsegg á sviði

ਤਨਕ ਤਨਕ ਲਗ ਜਾਹਿ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰ ਤਨ ॥੫੬੦॥
tanak tanak lag jaeh asan kee dhaar tan |560|

Þegar hugrakkir bardagamenn hafa aðeins fengið smáhögg sverðseggsins falla niður í fjölmörgum hlutum.560.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

SANGEET BAHRA STANZA

ਸਾਗੜਦੀ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਰਣ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਹਿ ॥
saagarradee saag sangrahai taagarradee ran turee nachaaveh |

Með spjótum (í hendi) dansa hryssurnar á vellinum.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ॥
jhaagarradee jhoom gir bhoom saagarradee surapureh sidhaaveh |

Haldandi á lansana sem stríðsmennirnir láta þá dansa í stríðinu og eftir að hafa sveiflast og fallið á jörðina fara þeir til aðseturs guðanna

ਆਗੜਦੀ ਅੰਗ ਹੁਐ ਭੰਗ ਆਗੜਦੀ ਆਹਵ ਮਹਿ ਡਿਗਹੀ ॥
aagarradee ang huaai bhang aagarradee aahav meh ddigahee |

(Hvers) útlimir eru brotnir, (þeir) falla í eyðimörkinni.

ਹੋ ਬਾਗੜਦੀ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਸਾਗੜਦੀ ਸ੍ਰੋਣਤ ਤਨ ਭਿਗਹੀ ॥੫੬੧॥
ho baagarradee veer bikraar saagarradee sronat tan bhigahee |561|

Hinir hugrökku bardagamenn falla með höggvaða útlimi á vígvellinum og hræðilegir líkamar þeirra eru mettaðir af blóði.561.

ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਰਿਪ ਰਾਜ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
raagarradee ros rip raaj laagarradee lachhaman pai dhaayo |

Ravana (Ripu-Raj) er trylltur og fer í átt að Lakshmana.

ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਕੁੜਯੋ ਪਾਗੜਦੀ ਹੁਐ ਪਵਨ ਸਿਧਾਯੋ ॥
kaagarradee krodh tan kurrayo paagarradee huaai pavan sidhaayo |

Óvinakonungurinn Ravana féll í mikilli reiði á lakshman og fór í áttina að honum með vindhraða og mikilli reiði.

ਆਗੜਦੀ ਅਨੁਜ ਉਰ ਤਾਤ ਘਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ ॥
aagarradee anuj ur taat ghaagarradee geh ghaae prahaarayo |

(Ravana) hefur (fljótt) náð tökum á spjóti og stungið yngri bróður Rama (Rama) (Lakshmana) í brjóstið.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮਿ ਭੂਅ ਗਿਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਤ ਬੈਰ ਉਤਾਰਯੋ ॥੫੬੨॥
jhaagarradee jhoom bhooa girayo saagarradee sut bair utaarayo |562|

Hann veitti hjarta Lakshman sár og á þennan hátt hefndi hann fyrir morðið á syni sínum og sakaði fall Lakshman.562.

ਚਾਗੜਦੀ ਚਿੰਕ ਚਾਵਡੀ ਡਾਗੜਦੀ ਡਾਕਣ ਡਕਾਰੀ ॥
chaagarradee chink chaavaddee ddaagarradee ddaakan ddakaaree |

Geirfuglarnir öskruðu og vampírurnar ropuðu

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭਰ ਹਰੇ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਰੋਸ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥
bhaagarradee bhoot bhar hare raagarradee ran ros prajaaree |

Brennandi í þessum eldi heiftarinnar á vígvellinum fylltust draugarnir og aðrir gleði

ਮਾਗੜਦੀ ਮੂਰਛਾ ਭਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਰਣ ਜੁਝਯੋ ॥
maagarradee moorachhaa bhayo laagarradee lachhaman ran jujhayo |

Lakshman varð meðvitundarlaus þegar hann barðist á vellinum og Ram,