Sri Dasam Granth

Síða - 723


ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਰਨ ਅਘ ਹਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧ ਕੌ ਭਾਖੁ ॥
narak nivaaran agh haran kripaa sindh kau bhaakh |

Narak Nivaran', 'Agh Haran' og 'Kripa Sindh' og svo 'Anuj' (litli bróðir)

ਅਨੁਜ ਤਨੁਜ ਕਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੧੨੨॥
anuj tanuj keh sasatr kahu naam baan lakh raakh |122|

Með því að mæla orðin „Narak-Nivaaran, Agh-haran og Kripa-Sindhu“ og bæta svo við orðin „Anuj, Tanuj og Shastar“ í raðröð, fást nöfn baan.122.

ਬਿਘਨ ਹਰਨ ਬਿਆਧਨਿ ਦਰਨ ਪ੍ਰਿਥਮਯ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
bighan haran biaadhan daran prithamay sabad bakhaan |

Segðu fyrst orðin „bighan haran“ og „byadhani daran“ (hrekja frá sér sjúkdóma).

ਅਨੁਜ ਤਨੁਜ ਕਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਨਾਮ ਬਾਨ ਜੀਅ ਜਾਨ ॥੧੨੩॥
anuj tanuj keh sasatr kahu naam baan jeea jaan |123|

Með því að segja orðin „Vighan-Haran og Vyadhi-dalan“ og bæta síðan við orðin „Anuj, Tanuj og Shastar“ í raðröð eru nöfn Baan þekkt.123.

ਮਕਰ ਕੇਤੁ ਕਹਿ ਮਕਰ ਧੁਜ ਪੁਨਿ ਆਯੁਧ ਪਦੁ ਦੇਹੁ ॥
makar ket keh makar dhuj pun aayudh pad dehu |

Segðu Makar Ketu' (eða) 'Makar Dhuj' og bættu síðan við hugtakinu 'Ayudh'.

ਸਭੈ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੪॥
sabhai naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |124|

Með því að mæla orðin „Makarketu og Makardhvaj“ og bæta svo orðinu „Aayudh“ við, vita vitrir fólkið öll nöfnin á Baan.124.

ਪੁਹਪ ਧਨੁਖ ਅਲਿ ਪਨਚ ਕੇ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
puhap dhanukh al panach ke prithamai naam bakhaan |

Segðu nafnið Puhap Dhanukh' (Blómhneigt, Kamadeva) 'Ali Panach' (Brow-bowed, Kamadeva) nafn fyrst.

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਜਾਨੁ ਨਾਮ ਸਭ ਬਾਨ ॥੧੨੫॥
aayudh bahur bakhaaneeai jaan naam sabh baan |125|

Með orðunum „Pushpdhanva, Bhramar og Pinaak“ og síðan bætt við orðinu „Aayudh“ eru öll nöfn Baan þekkt.125.

ਸੰਬਰਾਰਿ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਅਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
sanbaraar tripuraar ar prithamai sabad bakhaan |

Sambarari' (óvinur djöfulsins Sambar, Kamadeva) Segðu fyrst orðin 'triprari ari' (óvinur Shiva, Kamadeva).

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ॥੧੨੬॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam baan ke maan |126|

Með því að segja orðin „Shambrai og Tripurari“ og síðan bætt við orðinu „Aayudh“ eru nöfn Baan þekkt.126.

ਸ੍ਰੀ ਸਾਰੰਗਗ੍ਰਾ ਬੀਰਹਾ ਬਲਹਾ ਬਾਨ ਬਖਾਨ ॥
sree saarangagraa beerahaa balahaa baan bakhaan |

Saranggra' (ör frá boga) 'Birha' (drápari kappans) 'Balha' (eyðandi hervalds) Ban,

ਬਿਸਿਖ ਬਿਸੀ ਬਾਸੀ ਧਰਨ ਬਾਨ ਨਾਮ ਜੀਅ ਜਾਨ ॥੧੨੭॥
bisikh bisee baasee dharan baan naam jeea jaan |127|

Shri Saarang, Beerhaa, Balhaa, Bisikh, Bisi o.fl. eru þekkt sem nöfn Baan.127.

ਬਿਖ ਕੇ ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰੌ ਦੇਹੁ ॥
bikh ke prithame naam keh dhar pad bahurau dehu |

Taktu nafnið á undan 'bikh', bættu síðan við hugtakinu 'dhar'.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੮॥
naam sakal sree baan ke chatur chit lakh lehu |128|

Með því að nefna fyrst og fremst nöfnin „Vish“ og síðan bætt við orðinu „Dhar“ eru öll nöfn Baan þekkt.128.

ਸਕਲ ਸਿੰਧੁ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਤਨੈ ਸਬਦ ਕੌ ਦੇਹੁ ॥
sakal sindh ke naam lai tanai sabad kau dehu |

Taktu öll nöfn Samudra og bættu síðan við orðinu 'Tanai' (tanya, sonur, Vish, sonur Samudra).

ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੯॥
dhar pad bahur bakhaaneeai naam baan lakh lehu |129|

Að nefna öll höfin og bæta svo orðinu „Tanai“ við og síðan orðið „Dhar“, skiljast nöfn Baan.129.

ਉਦਧਿ ਸਿੰਧੁ ਸਰਿਤੇਸ ਜਾ ਕਹਿ ਧਰ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
audadh sindh sarites jaa keh dhar bahur bakhaan |

Eftir að hafa sagt 'Uddhi' (haf), 'Sindhu', 'Sarites' (Lord of Rivers, Ocean) o.s.frv., segðu orðin 'Ja' og 'Dhar'.

ਬੰਸੀਧਰ ਕੇ ਨਾਮ ਸਭ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੩੦॥
banseedhar ke naam sabh leejahu chatur pachhaan |130|

Með því að segja orðin „Udadhi, Sindhu, Sarteshwar“ og bæta svo orðinu „Dhar“ við, vita vitrir nöfnin Baan (Vanshidhar).130.

ਬਧ ਨਾਸਨੀ ਬੀਰਹਾ ਬਿਖ ਬਿਸਖਾਗ੍ਰਜ ਬਖਾਨ ॥
badh naasanee beerahaa bikh bisakhaagraj bakhaan |

Berðu fram (orðin) badh, nasni, birha, bikh, biskhagrja (vish fyrir örina).

ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ॥੧੩੧॥
dhar pad bahur bakhaaneeai naam baan ke maan |131|

Með orðunum „Baddh, Naashinin, Beerhaa, Vish, Biskhagraj“ og síðan bætt við orðinu „Dhar“ eru nöfn Baan þekkt.131.

ਸਭ ਮਨੁਖਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਹਾ ਪਦ ਬਹੁਰੋ ਦੇਹੁ ॥
sabh manukhan ke naam keh haa pad bahuro dehu |

Með því að segja nöfn allra manna, bættu síðan (við þau) orðinu 'ha'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੩੨॥
sakal naam sree baan ke chatur chit lakh lehu |132|

Með því að segja nöfn allra manna og bæta svo orðinu „Ha“ við, vita vitrir fólkið öll nöfnin á Baan.132.

ਕਾਲਕੂਟ ਕਹਿ ਕਸਟਕਰਿ ਸਿਵਕੰਠੀ ਅਹਿ ਉਚਾਰਿ ॥
kaalakoott keh kasattakar sivakantthee eh uchaar |

Með Kalkoot, Kastakari, Sivakanthi og Ahi (snákur).

ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਜਾਨੁ ਬਾਨ ਨਿਰਧਾਰ ॥੧੩੩॥
dhar pad bahur bakhaaneeai jaan baan niradhaar |133|

Með því að tala orðið „Kaalkoot“, segja síðan orðin „Kashtkari, Shivkanthi og Ahi“ og síðan bæta orðinu „Dhar“ við, eru nöfn Baan þekkt.133.

ਸਿਵ ਕੇ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਕੰਠੀ ਪਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
siv ke naam uchaar kai kantthee pad pun dehu |

(Fyrst) berðu fram nafn Shiva og bættu síðan við orðunum 'kanthi' og 'dhar'.

ਪੁਨਿ ਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੩੪॥
pun dhar sabad bakhaaneeai naam baan lakh lehu |134|

Eftir að hafa sagt orðið „Shiv“ og síðan bætt við orðunum Kanthi og Dhar í röð, er hægt að lýsa nöfnum Baan.134.

ਬਿਆਧਿ ਬਿਖੀ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
biaadh bikhee mukh pritham keh dhar pad bahur bakhaan |

Með því að segja 'Biyadhi', 'Bikhi Mukh' fyrst, segðu síðan orðið 'Dhar'.

ਨਾਮ ਸਭੈ ਏ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੩੫॥
naam sabhai e baan ke leejo chatur pachhaan |135|

Eftir að hafa sagt orðin „Vyaadhi og Vidhimukh“ í upphafi og síðan bætt við „Dhar“, kannast viti menn við öll nöfn Baan.135.

ਖਪਰਾ ਨਾਲਿਕ ਧਨੁਖ ਸੁਤ ਲੈ ਸੁ ਕਮਾਨਜ ਨਾਉ ॥
khaparaa naalik dhanukh sut lai su kamaanaj naau |

Khapra, Nalik (röndótt) Dhanukh Sut, Kamanaj,

ਸਕਰ ਕਾਨ ਨਰਾਚ ਭਨਿ ਧਰ ਸਭ ਸਰ ਕੇ ਗਾਉ ॥੧੩੬॥
sakar kaan naraach bhan dhar sabh sar ke gaau |136|

Með því að búa til boga orðanna „Khapra (Khaprail), Nalak, Shanush, Satya o.s.frv. og draga upp að eyranu, með höndunum, þær sem eru losaðar, þær eru vopn bræðralagsins Baan.136.

ਬਾਰਿਦ ਜਿਉ ਬਰਸਤ ਰਹੈ ਜਸੁ ਅੰਕੁਰ ਜਿਹ ਹੋਇ ॥
baarid jiau barasat rahai jas ankur jih hoe |

Það sem rignir eins og skýið og sköpunarverkið er „Yash“ þó það sé ekki skýið,

ਬਾਰਿਦ ਸੋ ਬਾਰਿਦ ਨਹੀ ਤਾਹਿ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਇ ॥੧੩੭॥
baarid so baarid nahee taeh bataavahu koe |137|

Samt er það eins og skýið sem einhver getur gefið nafn þess og það er skýið.137.

ਬਿਖਧਰ ਬਿਸੀ ਬਿਸੋਕਕਰ ਬਾਰਣਾਰਿ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
bikhadhar bisee bisokakar baaranaar jih naam |

Það sem heitir "Vishdhar, Vishayee, Shok-Karrak, Karunari o.s.frv. er kallað Baan

ਨਾਮ ਸਬੈ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਨੇ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੧੩੮॥
naam sabai sree baan ke leene hoveh kaam |138|

Með því að nefna það er öllum verkefnum sinnt.138.

ਅਰਿ ਬੇਧਨ ਛੇਦਨ ਲਹ੍ਯੋ ਬੇਦਨ ਕਰ ਜਿਹ ਨਾਉ ॥
ar bedhan chhedan lahayo bedan kar jih naau |

Þó að það sé þekkt undir nöfnunum „Arivedhan og Arichhedan“ er nafnið „Vednaakar“

ਰਛ ਕਰਨ ਅਪਨਾਨ ਕੀ ਪਰੋ ਦੁਸਟ ਕੇ ਗਾਉ ॥੧੩੯॥
rachh karan apanaan kee paro dusatt ke gaau |139|

Að Baan (ör) verndar fólk sitt og rignir yfir þorp harðstjóranna.139.

ਜਦੁਪਤਾਰਿ ਬਿਸਨਾਧਿਪ ਅਰਿ ਕ੍ਰਿਸਨਾਤਕ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
jadupataar bisanaadhip ar krisanaatak jih naam |

Sem heitir Jadupatari (óvinur Krishna) Bisnadhipa ari, Krisnantak.

ਸਦਾ ਹਮਾਰੀ ਜੈ ਕਰੋ ਸਕਲ ਕਰੋ ਮਮ ਕਾਮ ॥੧੪੦॥
sadaa hamaaree jai karo sakal karo mam kaam |140|

Óvinur þinn Krishna, Drottins Yadavas, sem heitir „Vishnadhipatiari og Krishnanatak“, ó Baan! Þú gætir alltaf fært okkur sigur og uppfyllt öll verkefni okkar.140.

ਹਲਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਭਾਖੁ ॥
haladhar sabad bakhaan kai anuj uchar ar bhaakh |

Segðu orðið Haldhar (fyrst) og dæmdu síðan orðið 'Anuj' (litli bróðir) og 'Ari'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਰਾਖੁ ॥੧੪੧॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur chit raakh |141|

Eftir að hafa talað orðið „Haldhar“, bætt við Anuj og síðan sagt „Ari“, vita vitringarnir öll nöfnin á Baan.141.

ਰਉਹਣਾਯ ਮੁਸਲੀ ਹਲੀ ਰੇਵਤੀਸ ਬਲਰਾਮ ॥
rauhanaay musalee halee revatees balaraam |

Ruhanay' (fæddur af Rohni, Balaram) Musli, Hali, Revatis (eiginmaður Revati, Balaram) með því að bera fram Balaram (upphafsorð),

ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਉਚਰਿ ਜਾਨੁ ਬਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ॥੧੪੨॥
anuj uchar pun ar uchar jaan baan ke naam |142|

Með því að mæla orðin „Rohinay, Musli, Hali, Revteesh, Balram og Anuj“ og síðan bætt við orðinu „Ari“ eru nöfn Baan þekkt.142.

ਤਾਲਕੇਤੁ ਲਾਗਲਿ ਉਚਰਿ ਕ੍ਰਿਸਨਾਗ੍ਰਜ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
taalaket laagal uchar krisanaagraj pad dehu |

Að mæla orðin „Taalketu, Langali“ og bæta síðan við Krishagraj

ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੪੩॥
anuj uchar ar uchareeai naam baan lakh lehu |143|

Einnig að mæla orðið Anuj og bæta svo orðinu „Ari“ við, nöfn Baan eru þekkt.143.

ਨੀਲਾਬਰ ਰੁਕਮਿਆਂਤ ਕਰ ਪਊਰਾਣਿਕ ਅਰਿ ਭਾਖੁ ॥
neelaabar rukamiaant kar paooraanik ar bhaakh |

Með því að segja Nilambar, Rukmyant Kar (The Ender of Rukmi, Balaram) Puranic Ari (Róm Harshan Rishi's Enemy, Balaram) (Formáli)

ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੧੪੪॥
anuj uchar ar uchareeai naam baan lakh raakh |144|

Með því að tala orðin „Neelamber, Rukmantkar og Pauranic Ari“, þá er sagt orðið „Anuj“ og „Ari“ bætt við, skiljast nöfn Baan.144.

ਸਭ ਅਰਜੁਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਸੂਤ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
sabh arajun ke naam lai soot sabad pun dehu |

Taktu öll nöfn Arjans og bættu síðan við orðinu 'suta' (sem þýðir Krishna).

ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੪੫॥
pun ar sabad bakhaaneeai naam baan lakh lehu |145|

Með því að segja öll nöfn Arjun, bætt við orðinu „Satya“ og síðan talað „Ari“, eru öll nöfn Baan töluð.145.