Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 723


ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਰਨ ਅਘ ਹਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧ ਕੌ ਭਾਖੁ ॥
narak nivaaran agh haran kripaa sindh kau bhaakh |

Narak Nivaran», «Agh Haran» και «Kripa Sindh» και στη συνέχεια «Anuj» (Μικρός αδερφός)

ਅਨੁਜ ਤਨੁਜ ਕਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੧੨੨॥
anuj tanuj keh sasatr kahu naam baan lakh raakh |122|

Προφέροντας τις λέξεις «Narak-Nivaaran, Agh-haran και Kripa-Sindhu» και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Anuj, Tanuj και Shastar» με σειριακή σειρά, προκύπτουν τα ονόματα του baan.122.

ਬਿਘਨ ਹਰਨ ਬਿਆਧਨਿ ਦਰਨ ਪ੍ਰਿਥਮਯ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
bighan haran biaadhan daran prithamay sabad bakhaan |

Πείτε πρώτα τις λέξεις «bighan haran» και «byadhani daran» (απώθηση ασθενειών).

ਅਨੁਜ ਤਨੁਜ ਕਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਨਾਮ ਬਾਨ ਜੀਅ ਜਾਨ ॥੧੨੩॥
anuj tanuj keh sasatr kahu naam baan jeea jaan |123|

Προφέροντας τις λέξεις «Vighan-Haran και Vyadhi-dalan» και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Anuj, Tanuj και Shastar» με αύξουσα σειρά, τα ονόματα του Baan είναι γνωστά.123.

ਮਕਰ ਕੇਤੁ ਕਹਿ ਮਕਰ ਧੁਜ ਪੁਨਿ ਆਯੁਧ ਪਦੁ ਦੇਹੁ ॥
makar ket keh makar dhuj pun aayudh pad dehu |

Πείτε Makar Ketu» (ή) «Makar Dhuj» και στη συνέχεια προσθέστε τον όρο «Ayudh».

ਸਭੈ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੪॥
sabhai naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |124|

Προφέροντας τις λέξεις «Makarketu and Makardhvaj» και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Aayudh», ο σοφός λαός γνωρίζει όλα τα ονόματα του Baan.124.

ਪੁਹਪ ਧਨੁਖ ਅਲਿ ਪਨਚ ਕੇ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
puhap dhanukh al panach ke prithamai naam bakhaan |

Πείτε Puhap Dhanukh' (Λουλούδι, Kamadeva) 'Ali Panach' (Brow-bwwed, Kamadeva) όνομα πρώτα.

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਜਾਨੁ ਨਾਮ ਸਭ ਬਾਨ ॥੧੨੫॥
aayudh bahur bakhaaneeai jaan naam sabh baan |125|

Προφέροντας τις λέξεις «Pushpdhanva, Bhramar και Pinaak» και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Aayudh», όλα τα ονόματα του Baan είναι γνωστά.125.

ਸੰਬਰਾਰਿ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਅਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
sanbaraar tripuraar ar prithamai sabad bakhaan |

Sambarari' (εχθρός του δαίμονα Sambar, Kamadeva) Πείτε πρώτα τις λέξεις "triprari ari" (εχθρός του Shiva, Kamadeva).

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ॥੧੨੬॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam baan ke maan |126|

Προφέροντας τις λέξεις «Shambrai and Tripurari» και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Aayudh», είναι γνωστά τα ονόματα του Baan.126.

ਸ੍ਰੀ ਸਾਰੰਗਗ੍ਰਾ ਬੀਰਹਾ ਬਲਹਾ ਬਾਨ ਬਖਾਨ ॥
sree saarangagraa beerahaa balahaa baan bakhaan |

Sarangra' (βέλος από το τόξο) 'Birha' (δολοφόνος του πολεμιστή) 'Balha' (καταστροφέας δύναμης) Ban,

ਬਿਸਿਖ ਬਿਸੀ ਬਾਸੀ ਧਰਨ ਬਾਨ ਨਾਮ ਜੀਅ ਜਾਨ ॥੧੨੭॥
bisikh bisee baasee dharan baan naam jeea jaan |127|

Οι Shri Saarang, Beerhaa, Balhaa, Bisikh, Bisi κ.λπ. είναι γνωστές ως τα ονόματα του Baan.127.

ਬਿਖ ਕੇ ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰੌ ਦੇਹੁ ॥
bikh ke prithame naam keh dhar pad bahurau dehu |

Πάρτε το όνομα πριν από το «bikh» και μετά προσθέστε τον όρο «dhar».

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੮॥
naam sakal sree baan ke chatur chit lakh lehu |128|

Προφέροντας κυρίως τα ονόματα του «Vish» και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Dhar», όλα τα ονόματα του Baan είναι γνωστά.128.

ਸਕਲ ਸਿੰਧੁ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਤਨੈ ਸਬਦ ਕੌ ਦੇਹੁ ॥
sakal sindh ke naam lai tanai sabad kau dehu |

Πάρτε όλα τα ονόματα του Samudra και στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «Tanai» (tanya, son, Vish, son of Samudra).

ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੯॥
dhar pad bahur bakhaaneeai naam baan lakh lehu |129|

Ονομάζοντας όλους τους ωκεανούς και προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Tanai» και στη συνέχεια τη λέξη «Dhar», γίνονται κατανοητά τα ονόματα του Baan.129.

ਉਦਧਿ ਸਿੰਧੁ ਸਰਿਤੇਸ ਜਾ ਕਹਿ ਧਰ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
audadh sindh sarites jaa keh dhar bahur bakhaan |

Αφού πείτε «Uddhi» (Ωκεανός), «Sindhu», «Sarites» (Άρχοντας των Ποταμών, Ωκεανός) κ.λπ. απαγγείλετε τις λέξεις «Ja» και «Dhar».

ਬੰਸੀਧਰ ਕੇ ਨਾਮ ਸਭ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੩੦॥
banseedhar ke naam sabh leejahu chatur pachhaan |130|

Προφέροντας τις λέξεις «Udadhi, Sindhu, Sarteshwar» και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Dhar», οι σοφοί άνθρωποι γνωρίζουν τα ονόματα του Baan (Vanshidhar).130.

ਬਧ ਨਾਸਨੀ ਬੀਰਹਾ ਬਿਖ ਬਿਸਖਾਗ੍ਰਜ ਬਖਾਨ ॥
badh naasanee beerahaa bikh bisakhaagraj bakhaan |

Προφέρετε τις (λέξεις) badh, nasni, birha, bikh, biskhagrja (vish πριν από το βέλος).

ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ॥੧੩੧॥
dhar pad bahur bakhaaneeai naam baan ke maan |131|

Προφέροντας τις λέξεις «Baddh, Naashinin, Beerhaa, Vish, Biskhagraj» και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Dhar», είναι γνωστά τα ονόματα του Baan.131.

ਸਭ ਮਨੁਖਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਹਾ ਪਦ ਬਹੁਰੋ ਦੇਹੁ ॥
sabh manukhan ke naam keh haa pad bahuro dehu |

Λέγοντας τα ονόματα όλων των ανθρώπινων όντων, στη συνέχεια προσθέστε (σε αυτά) τη λέξη «χα».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੩੨॥
sakal naam sree baan ke chatur chit lakh lehu |132|

Προφέροντας τα ονόματα όλων των ανθρώπων και προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Χα», ο σοφός λαός γνωρίζει όλα τα ονόματα του Μπάαν.132.

ਕਾਲਕੂਟ ਕਹਿ ਕਸਟਕਰਿ ਸਿਵਕੰਠੀ ਅਹਿ ਉਚਾਰਿ ॥
kaalakoott keh kasattakar sivakantthee eh uchaar |

Με Καλκούτ, Καστακάρη, Σιβακάνθη και Αχί (φίδι).

ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਜਾਨੁ ਬਾਨ ਨਿਰਧਾਰ ॥੧੩੩॥
dhar pad bahur bakhaaneeai jaan baan niradhaar |133|

Εκφωνώντας τη λέξη «Kaalkoot», στη συνέχεια προφέροντας τις λέξεις «Kashtkari, Shivkanthi και Ahi» και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Dhar», τα ονόματα του Baan είναι γνωστά.133.

ਸਿਵ ਕੇ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਕੰਠੀ ਪਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
siv ke naam uchaar kai kantthee pad pun dehu |

(Πρώτα) προφέρετε το όνομα του Shiva και στη συνέχεια προσθέστε τις λέξεις «kanthi» και «dhar».

ਪੁਨਿ ਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੩੪॥
pun dhar sabad bakhaaneeai naam baan lakh lehu |134|

Αφού πούμε τη λέξη «Shiv», στη συνέχεια προσθέτουμε τις λέξεις Kanthi και Dhar με σειριακή σειρά, μπορούν να περιγραφούν τα ονόματα του Baan.134.

ਬਿਆਧਿ ਬਿਖੀ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
biaadh bikhee mukh pritham keh dhar pad bahur bakhaan |

Λέγοντας πρώτα «Biyadhi», «Bikhi Mukh» και μετά απαγγείλετε τη λέξη «Dhar».

ਨਾਮ ਸਭੈ ਏ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੩੫॥
naam sabhai e baan ke leejo chatur pachhaan |135|

Αφού πει τις λέξεις «Vyaadhi και Vidhimukh» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέσει «Dhar», οι σοφοί άνθρωποι αναγνωρίζουν όλα τα ονόματα του Baan.135.

ਖਪਰਾ ਨਾਲਿਕ ਧਨੁਖ ਸੁਤ ਲੈ ਸੁ ਕਮਾਨਜ ਨਾਉ ॥
khaparaa naalik dhanukh sut lai su kamaanaj naau |

Khapra, Nalik (αυλακωτό) Dhanukh Sut, Kamanaj,

ਸਕਰ ਕਾਨ ਨਰਾਚ ਭਨਿ ਧਰ ਸਭ ਸਰ ਕੇ ਗਾਉ ॥੧੩੬॥
sakar kaan naraach bhan dhar sabh sar ke gaau |136|

Κάνοντας το τόξο των λέξεων «Khapra (Khaprail), Nalak, Shanush, Satya κ.λπ. και τραβώντας μέχρι το αυτί, με τα χέρια, εκείνα που έχουν αποφορτιστεί, είναι τα όπλα της αδελφότητας του Baan.136.

ਬਾਰਿਦ ਜਿਉ ਬਰਸਤ ਰਹੈ ਜਸੁ ਅੰਕੁਰ ਜਿਹ ਹੋਇ ॥
baarid jiau barasat rahai jas ankur jih hoe |

Αυτό που βρέχει σαν το σύννεφο και του οποίου η δημιουργία είναι το «Yash», αν και δεν είναι το σύννεφο,

ਬਾਰਿਦ ਸੋ ਬਾਰਿਦ ਨਹੀ ਤਾਹਿ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਇ ॥੧੩੭॥
baarid so baarid nahee taeh bataavahu koe |137|

Ωστόσο, είναι σαν το σύννεφο που κάποιος μπορεί να δώσει το όνομά του και αυτό είναι το σύννεφο.137.

ਬਿਖਧਰ ਬਿਸੀ ਬਿਸੋਕਕਰ ਬਾਰਣਾਰਿ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
bikhadhar bisee bisokakar baaranaar jih naam |

Αυτό του οποίου τα ονόματα είναι «Vishdhar, Vishayee, Shok-Karrak, Karunari κλπ. ονομάζεται Baan

ਨਾਮ ਸਬੈ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਨੇ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੧੩੮॥
naam sabai sree baan ke leene hoveh kaam |138|

Με την ονομασία του εκπληρώνονται όλες οι εργασίες.138.

ਅਰਿ ਬੇਧਨ ਛੇਦਨ ਲਹ੍ਯੋ ਬੇਦਨ ਕਰ ਜਿਹ ਨਾਉ ॥
ar bedhan chhedan lahayo bedan kar jih naau |

Αν και είναι γνωστό με τα ονόματα "Arivedhan και Arichhedan", το όνομά του είναι "Vednaakar"

ਰਛ ਕਰਨ ਅਪਨਾਨ ਕੀ ਪਰੋ ਦੁਸਟ ਕੇ ਗਾਉ ॥੧੩੯॥
rachh karan apanaan kee paro dusatt ke gaau |139|

Ότι το Baan (βέλος) προστατεύει τους ανθρώπους του και βρέχει στα χωριά των τυράννων.139.

ਜਦੁਪਤਾਰਿ ਬਿਸਨਾਧਿਪ ਅਰਿ ਕ੍ਰਿਸਨਾਤਕ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
jadupataar bisanaadhip ar krisanaatak jih naam |

Το όνομα του οποίου είναι Jadupatari (εχθρός του Κρίσνα) Bisnadhipa ari, Krisnantak.

ਸਦਾ ਹਮਾਰੀ ਜੈ ਕਰੋ ਸਕਲ ਕਰੋ ਮਮ ਕਾਮ ॥੧੪੦॥
sadaa hamaaree jai karo sakal karo mam kaam |140|

Ο εχθρός σου του Κρίσνα, ο Κύριος του Γιαντάβα, του οποίου τα ονόματα είναι «Βισναντχιπατιάρι και Κρισνανατάκ», Ω Μπάαν! Μπορείτε να μας φέρετε ποτέ τη νίκη και να εκπληρώσετε όλα μας τα καθήκοντα.140.

ਹਲਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਭਾਖੁ ॥
haladhar sabad bakhaan kai anuj uchar ar bhaakh |

Πείτε τη λέξη Haldhar (πρώτα) και μετά προφέρετε τη λέξη «Anuj» (μικρό αδερφό) και «Ari».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਰਾਖੁ ॥੧੪੧॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur chit raakh |141|

Αφού μιλήσουν τη λέξη «Haldhar», στη συνέχεια προσθέτουν Anuj και στη συνέχεια λένε «Ari», οι σοφοί γνωρίζουν όλα τα ονόματα του Baan.141.

ਰਉਹਣਾਯ ਮੁਸਲੀ ਹਲੀ ਰੇਵਤੀਸ ਬਲਰਾਮ ॥
rauhanaay musalee halee revatees balaraam |

Ruhanay' (γεννημένος από τον Rohni, Balaram) Musli, Hali, Revatis (σύζυγος της Revati, Balaram) προφέροντας Balaram (αρχική λέξη),

ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਉਚਰਿ ਜਾਨੁ ਬਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ॥੧੪੨॥
anuj uchar pun ar uchar jaan baan ke naam |142|

Προφέροντας τις λέξεις «Rohinay, Musli, Hali, Revteesh, Balram και Anuj», προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Ari», είναι γνωστά τα ονόματα του Baan.142.

ਤਾਲਕੇਤੁ ਲਾਗਲਿ ਉਚਰਿ ਕ੍ਰਿਸਨਾਗ੍ਰਜ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
taalaket laagal uchar krisanaagraj pad dehu |

Προφέροντας τις λέξεις «Taalketu, Langali», και μετά προσθέτοντας Krishagraj

ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੪੩॥
anuj uchar ar uchareeai naam baan lakh lehu |143|

Προφέροντας επίσης τη λέξη Anuj και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Ari», τα ονόματα του Baan είναι γνωστά.143.

ਨੀਲਾਬਰ ਰੁਕਮਿਆਂਤ ਕਰ ਪਊਰਾਣਿਕ ਅਰਿ ਭਾਖੁ ॥
neelaabar rukamiaant kar paooraanik ar bhaakh |

Λέγοντας Nilambar, Rukmyant Kar (The End of Rukmi, Balaram) Puranic Ari (Rome Harshan Rishi's Enemy, Balaram) (Πρόλογος)

ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੧੪੪॥
anuj uchar ar uchareeai naam baan lakh raakh |144|

Εκφωνώντας τις λέξεις «Neelamber, Rukmantkar και Pauranic Ari», στη συνέχεια προφέροντας τη λέξη «Anuj» και προσθέτοντας «Ari», γίνονται κατανοητά τα ονόματα του Baan.144.

ਸਭ ਅਰਜੁਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਸੂਤ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
sabh arajun ke naam lai soot sabad pun dehu |

Παίρνοντας όλα τα ονόματα του Arjan, προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «suta» (που σημαίνει Κρίσνα).

ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੪੫॥
pun ar sabad bakhaaneeai naam baan lakh lehu |145|

Προφέροντας όλα τα ονόματα του Arjun, προσθέτοντας τη λέξη «Satya» και μετά μιλώντας «Ari», λέγονται όλα τα ονόματα του Baan.145.