Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 99


ਲੋਥ ਪੈ ਲੋਥ ਗਈ ਪਰ ਇਉ ਸੁ ਮਨੋ ਸੁਰ ਲੋਗ ਕੀ ਸੀਢੀ ਬਨਾਈ ॥੨੧੫॥
loth pai loth gee par iau su mano sur log kee seedtee banaaee |215|

Τα πτώματα που πέφτουν το ένα πάνω στο άλλο μοιάζουν με μια σκάλα του ουρανού φτιαγμένη από τους πολεμιστές στον πόλεμο.215.,

ਸੁੰਭ ਚਮੂੰ ਸੰਗ ਚੰਡਿਕਾ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਜੁਧ ਅਨੇਕਨਿ ਵਾਰਿ ਮਚਿਓ ਹੈ ॥
sunbh chamoon sang chanddikaa krudh kai judh anekan vaar machio hai |

Ο Chandi, με μεγάλη οργή, έχει πολεμήσει πολλές φορές με τις δυνάμεις του Sumbh.,

ਜੰਬੁਕ ਜੁਗਨਿ ਗ੍ਰਿਝ ਮਜੂਰ ਰਕਤ੍ਰ ਕੀ ਕੀਚ ਮੈ ਈਸ ਨਚਿਓ ਹੈ ॥
janbuk jugan grijh majoor rakatr kee keech mai ees nachio hai |

Τα τσακάλια, οι βαμπ και οι γύπες είναι σαν εργάτες και ο χορευτής που στέκεται στη λάσπη από σάρκα και αίμα είναι ο ίδιος ο Σίβα.

ਲੁਥ ਪੈ ਲੁਥ ਸੁ ਭੀਤੈ ਭਈ ਸਿਤ ਗੂਦ ਅਉ ਮੇਦ ਲੈ ਤਾਹਿ ਗਚਿਓ ਹੈ ॥
luth pai luth su bheetai bhee sit good aau med lai taeh gachio hai |

Τα πτώματα πάνω στα πτώματα έχουν γίνει τοίχος και το λίπος και το μεδούλι είναι ο γύψος (σε αυτόν τον τοίχο).

ਭਉਨ ਰੰਗੀਨ ਬਨਾਇ ਮਨੋ ਕਰਿਮਾਵਿਸੁ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਰਚਿਓ ਹੈ ॥੨੧੬॥
bhaun rangeen banaae mano karimaavis chitr bachitr rachio hai |216|

(Αυτό δεν είναι το πεδίο της μάχης) φαίνεται ότι ο Vishwakarma, ο κατασκευαστής όμορφων αρχοντικών, έχει δημιουργήσει αυτό το υπέροχο πορτρέτο. 216.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਦੁੰਦ ਸੁ ਜੁਧ ਭਇਓ ਰਨ ਮੈ ਉਤ ਸੁੰਭ ਇਤੈ ਬਰ ਚੰਡਿ ਸੰਭਾਰੀ ॥
dund su judh bheio ran mai ut sunbh itai bar chandd sanbhaaree |

Τελικά υπήρξε μάχη μόνο μεταξύ των δύο, ο Sumbh από εκείνη την πλευρά και ο Chandi από αυτήν την πλευρά, διατήρησαν τη δύναμή τους.

ਘਾਇ ਅਨੇਕ ਭਏ ਦੁਹੂੰ ਕੈ ਤਨਿ ਪਉਰਖ ਗਯੋ ਸਭ ਦੈਤ ਕੋ ਹਾਰੀ ॥
ghaae anek bhe duhoon kai tan paurakh gayo sabh dait ko haaree |

Αρκετές πληγές μολύνθηκαν στα σώματα και των δύο, αλλά ο δαίμονας έχασε όλη του τη δύναμη.

ਹੀਨ ਭਈ ਬਲ ਤੇ ਭੁਜ ਕਾਪਤ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਐਸਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
heen bhee bal te bhuj kaapat so upamaa kav aais bichaaree |

Τρέμουν τα χέρια του ανίσχυρου δαίμονα για τον οποίο ο ποιητής φαντάστηκε αυτή τη σύγκριση.

ਮਾਨਹੁ ਗਾਰੜੂ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ਲਈ ਪੰਚ ਮੁਖੀ ਜੁਗ ਸਾਪਨਿ ਕਾਰੀ ॥੨੧੭॥
maanahu gaararroo ke bal te lee panch mukhee jug saapan kaaree |217|

Φαινόταν ότι είναι τα μαύρα φίδια των πέντε στομάτων, που κρέμονται ασυναίσθητα με τη δύναμη του ξόρκι του φιδιού.217.,

ਕੋਪ ਭਈ ਬਰ ਚੰਡਿ ਮਹਾ ਬਹੁ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਰਨ ਮੈ ਬਲ ਧਾਰੀ ॥
kop bhee bar chandd mahaa bahu judh kario ran mai bal dhaaree |

Η πολύ ισχυρή Chandi έγινε έξαλλη στο πεδίο της μάχης και με μεγάλη δύναμη έδωσε τη μάχη.,

ਲੈ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਹਾ ਬਲਵਾਨ ਪਚਾਰ ਕੈ ਸੁੰਭ ਕੇ ਊਪਰ ਝਾਰੀ ॥
lai kai kripaan mahaa balavaan pachaar kai sunbh ke aoopar jhaaree |

Πολύ δυνατή η Chandi, παίρνοντας το σπαθί της και φωνάζοντας δυνατά, το χτύπησε στον Sumbh.,

ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਕੀ ਸਾਰ ਬਜੀ ਝਨਕਾਰ ਉਠੀ ਤਿਹ ਤੇ ਚਿਨਗਾਰੀ ॥
saar so saar kee saar bajee jhanakaar utthee tih te chinagaaree |

Η κόψη του ξίφους συγκρούστηκε με την κόψη του ξίφους, από την οποία ακούγονταν βουητά και σπίθες.

ਮਾਨਹੁ ਭਾਦਵ ਮਾਸ ਕੀ ਰੈਨਿ ਲਸੈ ਪਟਬੀਜਨ ਕੀ ਚਮਕਾਰੀ ॥੨੧੮॥
maanahu bhaadav maas kee rain lasai pattabeejan kee chamakaaree |218|

Φαινόταν ότι κατά τη διάρκεια του δεξιού του Bhandon (μήνας), υπάρχει η λάμψη του φθαρμένου λάμψης.218.,

ਘਾਇਨ ਤੇ ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਪਰਿਓ ਬਲ ਛੀਨ ਭਇਓ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁੰਭ ਕੋ ਕੈਸੇ ॥
ghaaein te bahu sraun pario bal chheen bheio nrip sunbh ko kaise |

Πολύ αίμα κύλησε από τη θέληση των πληγών του Sumbh, επομένως έχασε τη δύναμή του, πώς μοιάζει;

ਜੋਤਿ ਘਟੀ ਮੁਖ ਕੀ ਤਨ ਕੀ ਮਨੋ ਪੂਰਨ ਤੇ ਪਰਿਵਾ ਸਸਿ ਜੈਸੇ ॥
jot ghattee mukh kee tan kee mano pooran te parivaa sas jaise |

Η δόξα του προσώπου του και η δύναμη του σώματός του έχουν εξαντληθεί όπως η μείωση στο φως του φεγγαριού από την πανσέληνο στη νέα σελήνη.

ਚੰਡਿ ਲਇਓ ਕਰਿ ਸੁੰਭ ਉਠਾਇ ਕਹਿਓ ਕਵਿ ਨੇ ਮੁਖਿ ਤੇ ਜਸੁ ਐਸੇ ॥
chandd leio kar sunbh utthaae kahio kav ne mukh te jas aaise |

Η Chandi σήκωσε τη Sumbh στο χέρι της, ο ποιητής έχει φανταστεί τη σύγκριση αυτής της σκηνής ως εξής:

ਰਛਕ ਗੋਧਨ ਕੇ ਹਿਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਉਠਾਇ ਲਇਓ ਗਿਰਿ ਗੋਧਨੁ ਜੈਸੇ ॥੨੧੯॥
rachhak godhan ke hit kaanrah utthaae leio gir godhan jaise |219|

Φαινόταν ότι για να προστατεύσει το κοπάδι των αγελάδων, ο Κρίσνα είχε σηκώσει το βουνό Govardhana.219.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ,

ਕਰ ਤੇ ਗਿਰਿ ਧਰਨੀ ਪਰਿਓ ਧਰਿ ਤੇ ਗਇਓ ਅਕਾਸਿ ॥
kar te gir dharanee pario dhar te geio akaas |

Ο Sumbh έπεσε από το χέρι ή Chandi στη γη και από τη γη πέταξε στον ουρανό.

ਸੁੰਭ ਸੰਘਾਰਨ ਕੇ ਨਮਿਤ ਗਈ ਚੰਡਿ ਤਿਹ ਪਾਸ ॥੨੨੦॥
sunbh sanghaaran ke namit gee chandd tih paas |220|

Για να σκοτώσει τον Sumbh, τον πλησίασε ο Chandi.220.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA,

ਬੀਚ ਤਬੈ ਨਭ ਮੰਡਲ ਚੰਡਿਕਾ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਜਿਮ ਆਗੇ ਨ ਹੋਊ ॥
beech tabai nabh manddal chanddikaa judh kario jim aage na hoaoo |

Ένας τέτοιος πόλεμος διεξήχθη από τον Chandi στον ουρανό, όπως δεν είχε γίνει ποτέ πριν.

ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਨਿਛਤ੍ਰ ਸਚੀਪਤਿ ਅਉਰ ਸਭੈ ਸੁਰ ਪੇਖਤ ਸੋਊ ॥
sooraj chand nichhatr sacheepat aaur sabhai sur pekhat soaoo |

Ο ήλιος, η σελήνη, τα αστέρια, η Ίντρα και όλοι οι άλλοι θεοί είδαν αυτόν τον πόλεμο.