Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 783


ਅਹੰਕਾਰਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
ahankaaranee aad uchaaro |

Πρώτα προφέρετε «Ahankarni» (λέξη).

ਸੁਤ ਚਰ ਕਹਿ ਪਤਿ ਪਦ ਕਹੁ ਡਾਰੋ ॥
sut char keh pat pad kahu ddaaro |

(Στη συνέχεια) προσθέστε τις λέξεις «Sut Char Pati».

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਭਣਿਜੈ ॥
satru sabad ko bahur bhanijai |

Μετά πείτε τη λέξη «Satru».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਲਹਿ ਲਿਜੈ ॥੧੦੪੪॥
naam tupak ke sabh leh lijai |1044|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Ahamkaarini», πείτε τις λέξεις «Satchar-pati-shatru» και μάθετε όλα τα ονόματα του Tupak.1044.

ਪੀਅਣੀਣਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਣ ਕੀਜੈ ॥
peeaneen aad uchaaran keejai |

Πρώτα προφέρετε τη (λέξη) 'pianini' (ποτάμιο έδαφος).

ਸੁਤ ਚਰ ਕਹਿ ਪਤਿ ਸਬਦ ਭਣੀਜੈ ॥
sut char keh pat sabad bhaneejai |

(Στη συνέχεια) προσθέστε τις λέξεις «Sut Char Pati».

ਰਿਪੁ ਪਦ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਬਖਾਣਹੁ ॥
rip pad taa ke ant bakhaanahu |

Στο τέλος του απαγγείλετε τη λέξη «Ripu».

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਣਹੁ ॥੧੦੪੫॥
sabh sree naam tupak ke jaanahu |1045|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Pee-anin», πείτε τη λέξη «Satchar-pati-ripu» και μάθετε τα ονόματα του Tupak.1045.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਧਿਖਣੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
dhikhanee aad bakhaan kai rip pad ant uchaar |

Πρώτα απαγγείλετε «Dhikhani» (στρατός) (μετά) προφέρετε τη λέξη «Ripu» στο τέλος.

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੦੪੬॥
sabh sree naam tufang ke leejahu sukab su dhaar |1046|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Pikhani», βάλτε τη λέξη «Ripu» στο τέλος και μάθετε σωστά όλα τα ονόματα του Tupak.1046.

ਮੇਧਣਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਕਹੀਐ ਅੰਤਿ ॥
medhan aad uchaar kai rip pad kaheeai ant |

Πρώτα προφέρετε «Medhani» (στρατός) (λέξη) και στο τέλος πείτε τη λέξη «Ripu».

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਨੰਤ ॥੧੦੪੭॥
sabh sree naam tufang ke nikasat chalai anant |1047|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Medhani» και προφέροντας τη λέξη «Ripu» στο τέλος, όλα τα ονόματα του Tupak συνεχίζουν να εξελίσσονται.1047.

ਸੇਮੁਖਿਨੀ ਸਬਦਾਦਿ ਕਹਿ ਅਰਿ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
semukhinee sabadaad keh ar pad ant bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Semukhini» και μετά πείτε τη λέξη «Ari» στο τέλος.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਏ ਲਹਿ ਲੀਜੋ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੧੦੪੮॥
sakal tupak ke naam e leh leejo budhivaan |1048|

Λέγοντας τη λέξη «Σεμουχάνι» στην αρχή και τη λέξη «άρι» στο τέλος, σοφοί! γνωρίζει όλα τα ονόματα του Τουπάκ.1048.

ਆਦਿ ਮਨੀਖਨਿ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
aad maneekhan sabad keh rip pad bahur uchaar |

Πρώτα πείτε τη λέξη «Manikhni» (Στρατός) και μετά προφέρετε τη λέξη «Ripu».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੦੪੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |1049|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Manikhan» και τη λέξη «Ripu» μετά από αυτήν, και γνωρίζουμε σωστά τα ονόματα του Tupak.1049.

ਬੁਧਨੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨ ਕੈ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
budhanee aad bakhaan kai ant sabad ar dehu |

Πείτε πρώτα «Budhani» (στρατός) (λέξη) και προσθέστε τη λέξη «Ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੧੦੫੦॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |1050|

Λέγοντας τη λέξη «Buddhani» στην αρχή και τη λέξη «Ari» στο τέλος, σοφοί! αναγνωρίζουν τα ονόματα του Τουπάκ.1050.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਭਾਨੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨਨ ਕੀਜੈ ॥
bhaanee aad bakhaanan keejai |

Πρώτα απαγγείλετε το «bhani» (στρατός) (λέξη).

ਰਿਪੁ ਪਦ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਭਣੀਜੈ ॥
rip pad taa ke ant bhaneejai |

(Στη συνέχεια) απαγγείλετε τη λέξη «Ripu» στο τέλος της.

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨਹੁ ॥
sabh sree naam tupak ke jaanahu |

Σκεφτείτε (το) το όνομα όλων των σταγόνων.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਮਾਨਹੁ ॥੧੦੫੧॥
yaa mai bhed kachhoo neh maanahu |1051|

Λέγοντας τη λέξη «Bhaani» στην αρχή και τη λέξη «Ripu» στο τέλος, και γνωρίζω όλα τα ονόματα του Tupak χωρίς καμία διάκριση.1051.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਆਦਿ ਆਭਾਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad aabhaanee sabad keh rip pad ant bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Bhani» (στρατός) και μετά προφέρετε τη λέξη «Ripu» στο τέλος.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਤੁਪਕ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਪਛਾਨ ॥੧੦੫੨॥
naam sakal sree tupak ke leejahu sukab pachhaan |1052|

Πείτε τη λέξη «Abhaani» στην αρχή και τη λέξη «Ripu» στο τέλος και μάθετε τα ονόματα του Tupak χωρίς τη μικρή διαφορά.1052.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟ

ਆਦਿ ਸੋਭਨੀ ਸਬਦ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
aad sobhanee sabad uchaaran keejeeai |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «sobhani» (στρατός).

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਭਣੀਜੀਐ ॥
satru sabad ko taa ke ant bhaneejeeai |

Στο τέλος του, πείτε τη λέξη «Satru».

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਜੀਅ ਜਾਨੀਐ ॥
sakal tupak ke naam chatur jeea jaaneeai |

(Είναι) θα πρέπει να ονομάζεται το όνομα όλων των έξυπνων σταγόνων.

ਹੋ ਯਾ ਕੇ ਭੀਤਰ ਭੇਦ ਨੈਕੁ ਨਹੀ ਮਾਨੀਐ ॥੧੦੫੩॥
ho yaa ke bheetar bhed naik nahee maaneeai |1053|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Shobhani», προσθέστε τη λέξη «Shatru» στο τέλος και μάθετε τα ονόματα του Tupak χωρίς τη μικρή διαφορά.1053.

ਪ੍ਰਭਾ ਧਰਨਿ ਮੁਖ ਤੇ ਸਬਦਾਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
prabhaa dharan mukh te sabadaad bakhaaneeai |

Πρώτα πείτε τις λέξεις «Prabha Dharni» (στρατός) από το στόμα σας.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਮਾਨੀਐ ॥
satru sabad ko taa ke ant pramaaneeai |

Προσθέστε τη λέξη «Satru» στο τέλος του.

ਤਾ ਤੇ ਉਤਰ ਤੁਪਕ ਕੋ ਨਾਮ ਭਨੀਜੀਐ ॥
taa te utar tupak ko naam bhaneejeeai |

Το επώνυμό του γίνεται το όνομα του Τουπάκ.

ਹੋ ਯਾ ਕੇ ਭੀਤਰ ਭੇਦ ਜਾਨ ਨਹੀ ਲੀਜੀਐ ॥੧੦੫੪॥
ho yaa ke bheetar bhed jaan nahee leejeeai |1054|

Λέγοντας τη λέξη «Prabhaadharni» από το στόμα σας, προσθέστε τη λέξη «Shatru» στο τέλος και μάθετε τα ονόματα του Tupak χωρίς μικρή διαφορά.1054.

ਸੁਖਮਨਿ ਪਦ ਕੋ ਮੁਖ ਤੇ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
sukhaman pad ko mukh te aad uchaareeai |

Πρώτον, η λέξη «Σουχμάνι» (στρατός) πρέπει να προφέρεται από το στόμα.

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਹਿ ਡਾਰੀਐ ॥
satru sabad ko taa ke anteh ddaareeai |

Η λέξη «Satru» πρέπει να προστεθεί στο τέλος της.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਜਾਨ ਜੀਅ ਲੀਜੀਐ ॥
sakal tupak ke naam jaan jeea leejeeai |

Σκεφτείτε (το) το όνομα μιας σταγόνας στο μυαλό σας.

ਹੋ ਯਾ ਕੇ ਭੀਤਰ ਭੇਦ ਨੈਕੁ ਨਹੀ ਕੀਜੀਐ ॥੧੦੫੫॥
ho yaa ke bheetar bhed naik nahee keejeeai |1055|

Πείτε τη λέξη «Σουχμάνι» στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «Σάτρο» και μάθετε όλα τα ονόματα του Τουπάκ χωρίς καμία διαφορά.1055.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧੀਮਨਿ ਪਦ ਕੋ ਆਦਿ ਬਖਾਨਹੁ ॥
dheeman pad ko aad bakhaanahu |

Πρώτα απαγγείλετε το «dhimani» (στρατός) pada.

ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪਦ ਠਾਨਹੁ ॥
taa ke ant satru pad tthaanahu |

Προσθέστε τη λέξη «Satru» στο τέλος του.

ਸਰਬ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਲਹੀਜੈ ॥
sarab tupak ke naam laheejai |

Σκεφτείτε (το) το όνομα όλων των σταγόνων.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਨੈਕੁ ਨਹੀ ਕੀਜੈ ॥੧੦੫੬॥
yaa mai bhed naik nahee keejai |1056|

Πείτε τη λέξη «Dharman» στην αρχή και τη λέξη «Shatru» στο τέλος και μάθετε όλα τα ονόματα του Tupak χωρίς τη μικρή διαφορά.1056.

ਆਦਿ ਕ੍ਰਾਤਨੀ ਸਬਦ ਉਚਾਰੋ ॥
aad kraatanee sabad uchaaro |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «κράτνι» (στρατός).

ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪਦ ਡਾਰੋ ॥
taa ke ant satru pad ddaaro |

Προσθέστε τη λέξη «satru» στο τέλος του.

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨਹੁ ॥
sabh sree naam tupak ke jaanahu |

Σκεφτείτε (το) το όνομα όλων των σταγόνων.