Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 721


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਮਾਲਾ ਪੁਰਾਣੇ ਚਕ੍ਰ ਨਾਮ ਦੁਤੀਯ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree naam maalaa puraane chakr naam duteey dhiaae samaapatam sat subham sat |2|

Τέλος του δεύτερου κεφαλαίου με τίτλο «Name of Chakra» στο Nam-Mala Purana.

ਅਥ ਸ੍ਰੀ ਬਾਣ ਕੇ ਨਾਮ ॥
ath sree baan ke naam |

Τώρα αρχίζει η περιγραφή του Sri Baan (Βέλος)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਬਿਸਿਖ ਬਾਣ ਸਰ ਧਨੁਜ ਭਨ ਕਵਚਾਤਕ ਕੇ ਨਾਮ ॥
bisikh baan sar dhanuj bhan kavachaatak ke naam |

Bisikh (βέλος) Baan, Sir, Dhanuj (γεννημένοι από το τόξο, βέλος) ονομάζονται με τα ονόματα 'Kavachantak' (τρυπώντας πανοπλία, βέλος).

ਸਦਾ ਹਮਾਰੀ ਜੈ ਕਰੋ ਸਕਲ ਕਰੋ ਮਮ ਕਾਮ ॥੭੫॥
sadaa hamaaree jai karo sakal karo mam kaam |75|

O Σημαντικός Μπάαν (βέλος), ο γιος του τόξου και καταστροφέας της πανοπλίας! ακόμη και να μας φέρει τη νίκη και να εκπληρώσει τα καθήκοντά μας.75.

ਧਨੁਖ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਅਗ੍ਰਜ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
dhanukh sabad prithamai uchar agraj bahur uchaar |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Dhanukh» και μετά πείτε τη λέξη «Agraja» (βέλος μπροστά από το τόξο).

ਨਾਮ ਸਿਲੀਮੁਖ ਕੇ ਸਭੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁਧਾਰ ॥੭੬॥
naam sileemukh ke sabhai leejahu chatur sudhaar |76|

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Dhanush» και μετά τη λέξη «Agraj» όλα τα ονόματα του Ban μπορούν να κατανοηθούν σωστά.76.

ਪਨਚ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਅਗ੍ਰਜ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
panach sabad prithamai uchar agraj bahur uchaar |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Panch» (τόξο) και μετά πείτε τη λέξη «Agraja».

ਨਾਮ ਸਿਲੀਮੁਖ ਕੇ ਸਭੈ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਪਾਰ ॥੭੭॥
naam sileemukh ke sabhai nikasat chalai apaar |77|

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Panach» και μετά τη λέξη «Agraj» όλα τα ονόματα του Baan συνεχίζουν να εξελίσσονται.77.

ਨਾਮ ਉਚਾਰਿ ਨਿਖੰਗ ਕੇ ਬਾਸੀ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
naam uchaar nikhang ke baasee bahur bakhaan |

(Πρώτα) προφέρετε το όνομα «Nikhang» (Bhattha) και μετά προφέρετε τη λέξη «Basi» (Κάτοικος).

ਨਾਮ ਸਿਲੀਮੁਖ ਕੇ ਸਭੈ ਲੀਜਹੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਪਛਾਨ ॥੭੮॥
naam sileemukh ke sabhai leejahu hridai pachhaan |78|

Προφέροντας τα ονόματα του Nikhang και στη συνέχεια περιγράφοντας το "Vanshi" όλα τα ονόματα του Baan μπορούν να γίνουν γνωστά.78.

ਸਭ ਮ੍ਰਿਗਯਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਹਾ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
sabh mrigayan ke naam keh haa pad bahur uchaar |

Πείτε τα ονόματα όλων των «mrigyans» (ζώων) και μετά προφέρετε τη λέξη «ha».

ਨਾਮ ਸਭੈ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਣੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਿਰਧਾਰ ॥੭੯॥
naam sabhai sree baan ke jaan hridai niradhaar |79|

Αφού ονομάσουμε όλα τα ελάφια και στη συνέχεια προφέρουμε τη λέξη «Ha», όλα τα ονόματα του Baan λαμβάνονται υπόψη.79.

ਸਕਲ ਕਵਚ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਭੇਦਕ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
sakal kavach ke naam keh bhedak bahur bakhaan |

Πάρτε όλα τα ονόματα του Kavach και μετά πείτε τη λέξη «Bhedak» (τρυπώντας).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੮੦॥
naam sakal sree baan ke nikasat chalai pramaan |80|

Μετά την εκφώνηση όλων των ονομάτων του «Kavach» (πανοπλία) και στη συνέχεια την προσθήκη της λέξης «Bhedak» μαζί τους όλα τα ονόματα του Baan συνεχίζουν να εξελίσσονται.80.

ਨਾਮ ਚਰਮ ਕੇ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਛੇਦਕ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
naam charam ke pritham keh chhedak bahur bakhaan |

Πρώτα πείτε τα ονόματα της «γοητείας» (ασπίδα) και μετά πείτε τη λέξη «chedak» (τρυπητής).

ਨਾਮ ਸਬੈ ਹੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨੁ ॥੮੧॥
naam sabai hee baan ke chatur chit mai jaan |81|

Αφού προφέρουν τα ονόματα του «Charam» και προσθέτουν τη λέξη «Chhedak», οι σοφοί άνθρωποι γνωρίζουν όλα τα ονόματα του Baan στο μυαλό τους.81.

ਸੁਭਟ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਹਾ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਸੁਨਾਇ ॥
subhatt naam uchaar kai haa pad bahur sunaae |

Πρώτα προφέρετε το όνομα «Subhat» (Σούρμα) και μετά απαγγείλετε τη λέξη «Χα».

ਨਾਮ ਸਿਲੀਮੁਖ ਕੇ ਸਬੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਬਨਾਇ ॥੮੨॥
naam sileemukh ke sabai leejahu chatur banaae |82|

Αφού προφέρουν το όνομα «Subhat» και στη συνέχεια προσθέτουν τη λέξη «Ha», οι σοφοί λένε όλα τα ονόματα του Baan.82.

ਸਭ ਪਛਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਪਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
sabh pachhan ke naam keh par pad bahur bakhaan |

Πείτε τα ονόματα όλων των πουλιών και μετά πείτε τη λέξη «Παρ» (Βάρη).

ਨਾਮ ਸਿਲੀਮੁਖ ਕੇ ਸਬੈ ਚਿਤ ਮੈ ਚਤੁਰਿ ਪਛਾਨ ॥੮੩॥
naam sileemukh ke sabai chit mai chatur pachhaan |83|

Προφέροντας τα ονόματα όλων των πτηνών και προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Παρ» μαζί τους, ο σοφός λαός αναγνωρίζει τα ονόματα του Baan.83.

ਪੰਛੀ ਪਰੀ ਸਪੰਖ ਧਰ ਪਛਿ ਅੰਤਕ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
panchhee paree sapankh dhar pachh antak pun bhaakh |

Πουλί, Pari (φτερωτό) Spankha (με φτερά) Pachidhar (φορέας φτερών) (ρητό) και μετά πείτε τη λέξη «antak» (τελική).

ਨਾਮ ਸਿਲੀਮੁਖ ਕੇ ਸਭੈ ਜਾਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਰਾਖੁ ॥੮੪॥
naam sileemukh ke sabhai jaan hridai mai raakh |84|

Μετά την προσθήκη της λέξης «Antak» με τις λέξεις «Pakshi, Paresh και Pankhdhar» αναγνωρίζονται όλα τα ονόματα του Baan.84.

ਸਭ ਅਕਾਸ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਚਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
sabh akaas ke naam keh char pad bahur bakhaan |

Πείτε όλα τα ονόματα του ουρανού και μετά πείτε «χαρ» (διασπαρτικό) pada.

ਨਾਮ ਸਿਲੀਮੁਖ ਕੇ ਸਭੈ ਲੀਜੈ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੮੫॥
naam sileemukh ke sabhai leejai chatur pachhaan |85|

Προφέροντας όλα τα ονόματα του «Aakaash» και στη συνέχεια λέγοντας τη λέξη «Char», ο σοφός λαός αναγνωρίζει όλα τα ονόματα του Baan.85.

ਖੰ ਅਕਾਸ ਨਭਿ ਗਗਨ ਕਹਿ ਚਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰੁ ॥
khan akaas nabh gagan keh char pad bahur uchaar |

Πείτε kh, akash, nabha και gagan (λέξεις) και μετά προφέρετε τη λέξη «char» (κινούμενο).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੮੬॥
naam sakal sree baan ke leejahu chatur su dhaar |86|

Αφού πει τις λέξεις «Khe, Aakaash, Nabh και Gagan» και στη συνέχεια προφέρει τη λέξη «Char», οι σοφοί άνθρωποι μπορούν να κατανοήσουν σωστά όλα τα ονόματα του Baan.86.

ਅਸਮਾਨ ਸਿਪਿਹਰ ਸੁ ਦਿਵ ਗਰਦੂੰ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੁ ॥
asamaan sipihar su div garadoon bahur bakhaan |

Πείτε sky, sipihar, div και μετά gardun (περιστρεφόμενος ουρανός) (λέξη).

ਪੁਨਿ ਚਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ॥੮੭॥
pun char sabad bakhaaneeai naam baan ke jaan |87|

Αφού μιλήσει τις λέξεις "Aasmaan, Sipihir, div, Gardoon κλπ." και μετά λέγοντας λέξη «Χαρ», είναι γνωστά τα ονόματα του Μπάαν.87.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਮ ਕਹਿ ਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰੋ ਦੇਹੁ ॥
pritham naam keh chandr ke dhar pad bahuro dehu |

Πείτε πρώτα τα ονόματα των φεγγαριών και μετά προσθέστε τη λέξη «dhar» (συγκράτηση).

ਪੁਨਿ ਚਰ ਸਬਦ ਉਚਾਰੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੮੮॥
pun char sabad uchaareeai naam baan lakh lehu |88|

Προφέροντας το όνομα «Chandra» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Deh» και στη συνέχεια λέγοντας τη λέξη «Char», σχηματίζονται τα ονόματα του Baan.88.

ਗੋ ਮਰੀਚ ਕਿਰਨੰ ਛਟਾ ਧਰ ਧਰ ਕਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
go mareech kiranan chhattaa dhar dhar keh man maeh |

Πήγαινε, Marich, Kiran, Chhatadhar (το φεγγάρι που κρατά το φως) (Στη συνέχεια) πες τη λέξη «Dhar» στο μυαλό σου.

ਚਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਹੁਇ ਜਾਹਿ ॥੮੯॥
char pad bahur bakhaaneeai naam baan hue jaeh |89|

Μετά την προσθήκη της λέξης «Char» στο τέλος των λέξεων «Go, Marich, Kiran, Chhataadhar κ.λπ.», σχηματίζονται τα ονόματα του Baan.89.

ਰਜਨੀਸਰ ਦਿਨਹਾ ਉਚਰਿ ਧਰ ਧਰ ਪਦ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
rajaneesar dinahaa uchar dhar dhar pad keh ant |

Πείτε (πρώτα) «Rajnisar» (Σελήνη) «Dinha» (Καταστροφέας της Ημέρας) (λέξη), μετά (δύο φορές) πείτε τη λέξη «Dhar Dhar».

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਰਤ ਜਾਹਿ ਅਨੰਤ ॥੯੦॥
naam sakal sree baan ke nikarat jaeh anant |90|

Μετά την εκφώνηση των λέξεων «Rajnishwar και Dinha» και την προσθήκη της λέξης «Dhurandhar» στο τέλος, τα ονόματα του Baan εξελίσσονται.90.

ਰਾਤ੍ਰਿ ਨਿਸਾ ਦਿਨ ਘਾਤਨੀ ਚਰ ਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
raatr nisaa din ghaatanee char dhar sabad bakhaan |

Αφού πείτε Ratri, Nisa, Din Ghatni, στη συνέχεια πείτε "Char" και "Dhar" Pad.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਕਰੀਅਹੁ ਚਤੁਰ ਬਖਿਆਨ ॥੯੧॥
naam sakal sree baan ke kareeahu chatur bakhiaan |91|

Λέγοντας τη λέξη «Chardhar» μαζί με τις λέξεις «Ratri, Nisha και Din-ghatini», όλα τα ονόματα του Baan εξελίσσονται.91.

ਸਸਿ ਉਪਰਾਜਨਿ ਰਵਿ ਹਰਨਿ ਚਰ ਕੋ ਲੈ ਕੈ ਨਾਮ ॥
sas uparaajan rav haran char ko lai kai naam |

Sasi Uparjani» (δημιουργός του φεγγαριού) και «ravi harni» (καταστροφέας του ήλιου) (πείτε αυτές τις λέξεις πρώτα, μετά) χρησιμοποιήστε τις λέξεις «char».

ਧਰ ਕਹਿ ਨਾਮ ਏ ਬਾਨ ਕੇ ਜਪੋ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੯੨॥
dhar keh naam e baan ke japo aatthahoon jaam |92|

Αφού προφέρετε το όνομα «Raatri», μετά μιλήσετε «Char» και στη συνέχεια πείτε τη λέξη «Dhar», όλα τα ονόματα του Baan μπορούν να θυμηθούν.92.

ਰੈਨ ਅੰਧਪਤਿ ਮਹਾ ਨਿਸਿ ਨਿਸਿ ਈਸਰ ਨਿਸਿ ਰਾਜ ॥
rain andhapat mahaa nis nis eesar nis raaj |

Ran Andhapati», «Maha Nispati», «Nisi-Isar», «Nisi Raj» και «Chandra»,

ਚੰਦ੍ਰ ਬਾਨ ਚੰਦ੍ਰਹਿ ਧਰ੍ਯੋ ਚਿਤ੍ਰਨ ਕੇ ਬਧ ਕਾਜ ॥੯੩॥
chandr baan chandreh dharayo chitran ke badh kaaj |93|

Οι λέξεις “raatri, Andhakaarpati, Nispati” κ.λπ. είναι γνωστές με το όνομα Chandra-Baan, οι οποίες με τη μορφή “Chandrama” (φεγγάρι), σκοτώνουν τις μορφές που βυθίζονται στο σκοτάδι.93.

ਸਭ ਕਿਰਨਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
sabh kiranan ke naam keh dhar pad bahur uchaar |

Πείτε όλα τα ονόματα του Kiran και μετά ψάλτε τη λέξη 'dhar'.

ਪੁਨਿ ਧਰ ਕਹੁ ਸਭ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨੁ ਨਾਮ ਨਿਰਧਾਰ ॥੯੪॥
pun dhar kahu sabh baan ke jaan naam niradhaar |94|

Λέγοντας τα ονόματα όλων των ακτίνων, προφέροντας στη συνέχεια τη λέξη «Dhar» και στη συνέχεια επαναλαμβάνοντας ξανά τη λέξη «Dhar», όλα τα ονόματα του Baan είναι γνωστά.94.

ਸਭ ਸਮੁੰਦਰ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਸੁਤ ਦੇਹੁ ॥
sabh samundar ke naam lai ant sabad sut dehu |

Πάρτε τα ονόματα όλων των ωκεανών και μετά πείτε τη λέξη «Sut» στο τέλος.

ਪੁਨਿ ਧਰ ਸਬਦ ਉਚਾਰੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੯੫॥
pun dhar sabad uchaareeai naam baan lakh lehu |95|

Λέγοντας όλα τα ονόματα του "Samudra" (Ωκεανός), προσθέτοντας τη λέξη "Shatdeh" στο τέλος και στη συνέχεια προφέροντας τη λέξη "Dhar", όλα τα ονόματα του Baan εμφανίζονται.95.

ਜਲਪਤਿ ਜਲਾਲੈ ਨਦੀ ਪਤਿ ਕਹਿ ਸੁਤ ਪਦ ਕੋ ਦੇਹੁ ॥
jalapat jalaalai nadee pat keh sut pad ko dehu |

(Πρώτα) πείτε «Jalpati», «Jlalai» (ένα μέρος με νερό) «Nadi Pati» (λέξη) και μετά προσθέστε τη λέξη «Sut».

ਪੁਨਿ ਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੯੬॥
pun dhar sabad bakhaaneeai naam baan lakh lehu |96|

Αφού πούμε τη λέξη «Samudra» (Ωκεανός), προσθέτοντας τη λέξη «Shatdeh» και στη συνέχεια πούμε τη λέξη «Dhar», μπορούν να κατανοηθούν όλα τα ονόματα του Baan.96.

ਨੀਰਾਲੈ ਸਰਤਾਧਿਪਤਿ ਕਹਿ ਸੁਤ ਪਦ ਕੋ ਦੇਹੁ ॥
neeraalai sarataadhipat keh sut pad ko dehu |

(Πρώτα) πείτε «niralai» «sartadhipati» (η λέξη) και στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «sut».

ਪੁਨਿ ਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੯੭॥
pun dhar sabad bakhaaneeai naam baan lakh lehu |97|

Αφού προφέρετε τις λέξεις «Neeralya and Saritadhpati», στη συνέχεια προσθέσετε τη λέξη «Shat» και στη συνέχεια πείτε «Dhar», προφέρονται τα ονόματα του Baan.97.

ਸਭੈ ਝਖਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਬਿਰੀਆ ਕਹਿ ਲੇ ਏਕ ॥
sabhai jhakhan ke naam lai bireea keh le ek |

Πάρτε όλα τα ονόματα του Jhakhan (ψάρια) και πείτε «Biriya» (αυτός που δίνει ευτυχία) μια φορά.

ਸੁਤ ਧਰ ਕਹੁ ਸਭ ਨਾਮ ਸਰ ਨਿਕਸਤ ਜਾਹਿ ਅਨੇਕ ॥੯੮॥
sut dhar kahu sabh naam sar nikasat jaeh anek |98|

Ονομάζοντας μια φορά όλες τις διαφωνίες και στη συνέχεια λέγοντας τη λέξη "Shatdhar", πολλά ονόματα του Baan εξελίσσονται.98.