Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 17


ਏਕੈ ਨੈਨ ਏਕੈ ਕਾਨ ਏਕੈ ਦੇਹ ਏਕੈ ਬਾਨ ਖਾਕ ਬਾਦ ਆਤਸ ਔ ਆਬ ਕੋ ਰਲਾਉ ਹੈ ॥
ekai nain ekai kaan ekai deh ekai baan khaak baad aatas aau aab ko ralaau hai |

Τα μάτια είναι ίδια, τα αυτιά ίδια, τα σώματα ίδια και οι συνήθειες ίδιες, όλη η δημιουργία είναι το κράμα γης, αέρα, φωτιάς και νερού.

ਅਲਹ ਅਭੇਖ ਸੋਈ ਪੁਰਾਨ ਔ ਕੁਰਾਨ ਓਈ ਏਕ ਹੀ ਸਰੂਪ ਸਭੈ ਏਕ ਹੀ ਬਨਾਉ ਹੈ ॥੧੬॥੮੬॥
alah abhekh soee puraan aau kuraan oee ek hee saroop sabhai ek hee banaau hai |16|86|

Ο Αλλάχ των Μουσουλμάνων και ο Αμπχέχ (άφαντος) των Ινδουιστών είναι το ίδιο, τα Πουράνα των Ινδουιστών και το ιερό Κοράνι των Μουσουλμάνων απεικονίζουν την ίδια πραγματικότητα, όλα έχουν δημιουργηθεί κατ' εικόνα του ίδιου Κυρίου και έχουν τον ίδιο σχηματισμό. 16.86.

ਜੈਸੇ ਏਕ ਆਗ ਤੇ ਕਨੂਕਾ ਕੋਟ ਆਗ ਉਠੇ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਹੁਇ ਕੈ ਫੇਰਿ ਆਗ ਮੈ ਮਿਲਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek aag te kanookaa kott aag utthe niaare niaare hue kai fer aag mai milaahinge |

Ακριβώς όπως εκατομμύρια σπινθήρες δημιουργούνται από τη φωτιά, αν και είναι διαφορετικές οντότητες, συγχωνεύονται στην ίδια φωτιά.

ਜੈਸੇ ਏਕ ਧੂਰ ਤੇ ਅਨੇਕ ਧੂਰ ਪੂਰਤ ਹੈ ਧੂਰ ਕੇ ਕਨੂਕਾ ਫੇਰ ਧੂਰ ਹੀ ਸਮਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek dhoor te anek dhoor poorat hai dhoor ke kanookaa fer dhoor hee samaahinge |

Όπως ακριβώς από τα κύματα δημιουργούνται στην επιφάνεια των μεγάλων ποταμών και όλα τα κύματα ονομάζονται νερό.

ਜੈਸੇ ਏਕ ਨਦ ਤੇ ਤਰੰਗ ਕੋਟ ਉਪਜਤ ਹੈਂ ਪਾਨ ਕੇ ਤਰੰਗ ਸਬੈ ਪਾਨ ਹੀ ਕਹਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek nad te tarang kott upajat hain paan ke tarang sabai paan hee kahaahinge |

Όπως ακριβώς από τα κύματα δημιουργούνται στην επιφάνεια των μεγάλων ποταμών και όλα τα κύματα ονομάζονται νερό.

ਤੈਸੇ ਬਿਸ੍ਵ ਰੂਪ ਤੇ ਅਭੂਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁਇ ਤਾਹੀ ਤੇ ਉਪਜ ਸਬੈ ਤਾਹੀ ਮੈ ਸਮਾਹਿਂਗੇ ॥੧੭॥੮੭॥
taise bisv roop te abhoot bhoot pragatt hue taahee te upaj sabai taahee mai samaahinge |17|87|

Ομοίως τα έμψυχα και άψυχα αντικείμενα βγαίνουν από τον Υπέρτατο Κύριο έχοντας δημιουργηθεί από τον ίδιο Κύριο, συγχωνεύονται στον ίδιο Κύριο. 17.87.

ਕੇਤੇ ਕਛ ਮਛ ਕੇਤੇ ਉਨ ਕਉ ਕਰਤ ਭਛ ਕੇਤੇ ਅਛ ਵਛ ਹੁਇ ਸਪਛ ਉਡ ਜਾਹਿਂਗੇ ॥
kete kachh machh kete un kau karat bhachh kete achh vachh hue sapachh udd jaahinge |

Υπάρχουν πολλές χελώνες και ψάρια και υπάρχουν πολλοί που τα καταβροχθίζουν, υπάρχουν πολλοί φτερωτοί φοίνικες, που συνεχίζουν πάντα να πετούν.

ਕੇਤੇ ਨਭ ਬੀਚ ਅਛ ਪਛ ਕਉ ਕਰੈਂਗੇ ਭਛ ਕੇਤਕ ਪ੍ਰਤਛ ਹੁਇ ਪਚਾਇ ਖਾਇ ਜਾਹਿਂਗੇ ॥
kete nabh beech achh pachh kau karainge bhachh ketak pratachh hue pachaae khaae jaahinge |

Πολλοί είναι εκείνοι που καταβροχθίζουν ακόμα και το φωνένιξ στον ουρανό και είναι πολλοί που τρώνε και χωνεύουν ακόμη και τους υλοποιημένους καταβροχθιστές.