Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 195


ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਅਉਖਧੀ ਬਤਾਵਾ ॥੫॥
bhin bhin aaukhadhee bataavaa |5|

Αποκάλυψε το Vaidic Shastra και το έφερε ενώπιον του λαού και περιέγραψε διάφορα φάρμακα.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਰੋਗ ਰਹਤ ਕਰ ਅਉਖਧੀ ਸਭ ਹੀ ਕਰਿਯੋ ਜਹਾਨ ॥
rog rahat kar aaukhadhee sabh hee kariyo jahaan |

Χορηγώντας τα φάρμακα σε όλο τον κόσμο, έκανε τον κόσμο απαλλαγμένο από ασθένειες,

ਕਾਲ ਪਾਇ ਤਛਕ ਹਨਿਯੋ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕੀਯੋ ਪਯਾਨ ॥੬॥
kaal paae tachhak haniyo sur pur keeyo payaan |6|

Και αναχώρησε για τον παράδεισο αφού τον τσίμπησε ο Takshak (ο βασιλιάς των φιδιών).6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਧਨੰਤ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਸਤਾਰਵਾ ॥੧੭॥ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree bachitr naattake dhanantr avataar sataaravaa |17| subham sat |

Τέλος της περιγραφής της δέκατης έβδομης ενσάρκωσης που ονομάζεται DHANANTAR στο BACHITTAR NATAK.17.

ਅਥ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath sooraj avataar kathanan |

Τώρα αρχίζει η περιγραφή της Ενσάρκωσης του Suraj (Ήλιου):

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Αφήστε τον Sri Bhagauti Ji (Ο Πρωταρχικός Κύριος) να είναι χρήσιμος.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਰਿ ਬਢੇ ਦਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਅਤੁਲਿ ਬਲਿ ॥
bahur badte dit putr atul bal |

Τότε η δύναμη των δύο γιων (των γιγάντων) αυξήθηκε,

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

Η δύναμη του δήμου, των γιων του Ντίτη, αυξήθηκε πολύ και κατέκτησαν πολλούς εχθρούς στο νερό και στη στεριά.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਆਗਯਾ ਪਾਈ ॥
kaal purakh kee aagayaa paaee |

(Εκείνη την εποχή) λαμβάνοντας την άδεια του «Καλ-πουρούχ»

ਰਵਿ ਅਵਤਾਰ ਧਰਿਯੋ ਹਰਿ ਰਾਈ ॥੧॥
rav avataar dhariyo har raaee |1|

Λαμβάνοντας την εντολή του Εμμένοντα Κυρίου, ο Βισνού εκδηλώθηκε ως ενσάρκωση του Σουράτζ.1.

ਜੇ ਜੇ ਹੋਤ ਅਸੁਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
je je hot asur balavaanaa |

Αυτοί οι γίγαντες που είναι δυνατοί,

ਰਵਿ ਮਾਰਤ ਤਿਨ ਕੋ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
rav maarat tin ko bidh naanaa |

Όπου οι δαίμονες γίνονται Κύριοι, ο Βισνού εκδηλώθηκε καθώς η ενσάρκωση του Σουράτζ τους σκοτώνει με διαφορετικούς τρόπους.

ਅੰਧਕਾਰ ਧਰਨੀ ਤੇ ਹਰੇ ॥
andhakaar dharanee te hare |

Καταστρέφει το σκοτάδι από τη γη.

ਪ੍ਰਜਾ ਕਾਜ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਉਠਿ ਪਰੇ ॥੨॥
prajaa kaaj grih ke utth pare |2|

Ο ήλιος κατέστρεφε το σκοτάδι από τη γη και για να δώσει παρηγοριά στους υπηκόους, τριγυρνούσε εδώ κι εκεί.2.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਸਾਰਿ ਆਲਸੰ ਸਭੈ ਪ੍ਰਭਾਤ ਲੋਗ ਜਾਗਹੀਂ ॥
bisaar aalasan sabhai prabhaat log jaagaheen |

Όλοι οι άνθρωποι ξυπνούν την αυγή εκτός από την τεμπελιά.

ਅਨੰਤ ਜਾਪ ਕੋ ਜਪੈਂ ਬਿਅੰਤ ਧਯਾਨ ਪਾਗਹੀਂ ॥
anant jaap ko japain biant dhayaan paagaheen |

(Βλέποντας τον Ήλιο), όλοι οι άνθρωποι εγκατέλειψαν την αδράνεια και ξύπνησαν την αυγή και στοχαζόμενοι στον Πανταχού παρόντα Κύριο, συνήθιζαν να επαναλαμβάνουν το Όνομά Του με διάφορους τρόπους.

ਦੁਰੰਤ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈਂ ਅਥਾਪ ਥਾਪ ਥਾਪਹੀਂ ॥
durant karam ko karain athaap thaap thaapaheen |

Κάνε σκληρές πράξεις και εδραίωσε το άθικτο στην καρδιά.

ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਸੰਧਿਯਾਨ ਕੈ ਅਜਾਪ ਜਾਪ ਜਾਪਹੀ ॥੩॥
gaaeitree sandhiyaan kai ajaap jaap jaapahee |3|

Δουλεύοντας σε δύσκολες δουλειές, συνήθιζαν να σταθεροποιούν στο μυαλό τους τον Ακατάστατο Κύριο και συνήθιζαν να απαγγέλλουν το Gyatri και το Sandhya.3.

ਸੁ ਦੇਵ ਕਰਮ ਆਦਿ ਲੈ ਪ੍ਰਭਾਤ ਜਾਗ ਕੈ ਕਰੈਂ ॥
su dev karam aad lai prabhaat jaag kai karain |

Ξυπνώντας την αυγή (άνθρωποι) κάνουν deva-karma κ.λπ.

ਸੁ ਜਗ ਧੂਪ ਦੀਪ ਹੋਮ ਬੇਦ ਬਿਯਾਕਰਨ ਰਰੈਂ ॥
su jag dhoop deep hom bed biyaakaran rarain |

Όλοι οι άνθρωποι, επαναλαμβάνοντας το όνομα του Κυρίου, συνήθιζαν να εκτελούν θεοσεβείς πράξεις και επίσης στοχάζονταν στις Βέδες και τη Βιακάρνα κ.λπ. μαζί με το κάψιμο του θυμιάματος, το άναμμα των χωμάτινων λυχνιών και την εκτέλεση Yajnas.

ਸੁ ਪਿਤ੍ਰ ਕਰਮ ਹੈਂ ਜਿਤੇ ਸੋ ਬ੍ਰਿਤਬ੍ਰਿਤ ਕੋ ਕਰੈਂ ॥
su pitr karam hain jite so britabrit ko karain |

Όσες είναι οι πατριαρχικές πράξεις, (αυτές) γίνονται μεθοδικά.

ਜੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਉਚਰੰਤ ਸੁ ਧਰਮ ਧਯਾਨ ਕੋ ਧਰੈਂ ॥੪॥
ju saasatr simrit ucharant su dharam dhayaan ko dharain |4|

Έκαναν τελετουργίες για τις χαίτες ανάλογα με τη δύναμή τους και συνήθιζαν να συγκεντρώνονται σε ενάρετες ενέργειες μαζί με την απαγγελία Shastras, Smritis κ.λπ.4.

ਅਰਧ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh niraaj chhand |

ARDH NIRAAJ STANZA

ਸੁ ਧੂੰਮ ਧੂੰਮ ਹੀ ॥
su dhoonm dhoonm hee |

Ο καπνός του θυμιάματος είναι παντού

ਕਰੰਤ ਸੈਨ ਭੂੰਮ ਹੀ ॥
karant sain bhoonm hee |

Ο καπνός του Yajnas ήταν ορατός και από τις τέσσερις πλευρές και όλοι οι άνθρωποι κοιμόντουσαν στη γη.

ਬਿਅੰਤ ਧਯਾਨ ਧਯਾਵਹੀਂ ॥
biant dhayaan dhayaavaheen |

Ατελείωτοι άνθρωποι δίνουν προσοχή,

ਦੁਰੰਤ ਠਉਰ ਪਾਵਹੀਂ ॥੫॥
durant tthaur paavaheen |5|

Εκτελώντας μεσολάβηση και λατρεία με πολλούς τρόπους, εργάζονταν για την ανάπτυξη μακρινών τόπων.5.

ਅਨੰਤ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਰੈਂ ॥
anant mantr ucharain |

Ο Ανάντ ψάλλει μάντρα

ਸੁ ਜੋਗ ਜਾਪਨਾ ਕਰੈਂ ॥
su jog jaapanaa karain |

Απαγγέλλοντας πολλά μάντρα, οι άνθρωποι έκαναν γιογκική πειθαρχία και επανέλαβαν το Όνομα.

ਨ੍ਰਿਬਾਨ ਪੁਰਖ ਧਯਾਵਹੀਂ ॥
nribaan purakh dhayaavaheen |

Ο Νιρμπάν δοξάζει τον Κύριο.

ਬਿਮਾਨ ਅੰਤਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥੬॥
bimaan ant paavaheen |6|

Διαλογίστηκαν την Αποσπασμένη Ανώτατη Πουρούσα και τελικά απέκτησαν τα οχήματα αέρος για μεταφορά στον ουρανό.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਮ ਬੀਤਯੋ ਕਰਤ ਧਰਮੁ ਅਰੁ ਦਾਨ ॥
bahut kaal im beetayo karat dharam ar daan |

Με αυτόν τον τρόπο ξοδεύτηκε πολύς χρόνος κάνοντας θρησκεία και φιλανθρωπία.

ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰਿ ਬਢਿਯੋ ਪ੍ਰਬਲ ਦੀਰਘੁ ਕਾਇ ਦਤੁ ਮਾਨ ॥੭॥
bahur asur badtiyo prabal deeragh kaae dat maan |7|

Με αυτόν τον τρόπο πέρασε αρκετός χρόνος για την εκτέλεση θρησκευτικών και φιλανθρωπικών ενεργειών και στη συνέχεια γεννήθηκε ένας ισχυρός δαίμονας με το όνομα deeraghkaya.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਾਣ ਪ੍ਰਜੰਤ ਬਢਤ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਤਨ ॥
baan prajant badtat nitaprat tan |

Το σώμα του μεγάλωνε όσο ένα βέλος κάθε μέρα

ਨਿਸ ਦਿਨ ਘਾਤ ਕਰਤ ਦਿਜ ਦੇਵਨ ॥
nis din ghaat karat dij devan |

Το σώμα του αύξανε σε μήκος κάθε μέρα κατά το μήκος ενός βέλους και κατέστρεφε τους θεούς και γεννήθηκε δύο φορές νύχτα και μέρα.

ਦੀਰਘੁ ਕਾਇਐ ਸੋ ਰਿਪੁ ਭਯੋ ॥
deeragh kaaeaai so rip bhayo |

Έτσι ο Ντίργκα-Κάι (το ομώνυμο τέρας του Ήλιου) έγινε εχθρικός,

ਰਵਿ ਰਥ ਹਟਕ ਚਲਨ ਤੇ ਗਯੋ ॥੮॥
rav rath hattak chalan te gayo |8|

Στη γέννηση του εχθρού σαν το deeraghkaya, ακόμη και το άρμα του ήλιου δίστασε να κινηθεί.8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟ

ਹਟਕ ਚਲਤ ਰਥੁ ਭਯੋ ਭਾਨ ਕੋਪਿਯੋ ਤਬੈ ॥
hattak chalat rath bhayo bhaan kopiyo tabai |

Όταν το κινούμενο άρμα του Surya κόλλησε, ο Surya θύμωσε.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਚਲਿਯੋ ਸੰਗ ਲੈ ਦਲ ਸਭੈ ॥
asatr sasatr lai chaliyo sang lai dal sabhai |

Όταν το άρμα του ήλιου σταμάτησε να κινείται, ο ήλιος, τότε με μεγάλη μανία, προχώρησε μαζί με τα χέρια, τα όπλα και τις δυνάμεις του.

ਮੰਡਯੋ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤਹਾ ਰਣ ਜਾਇ ਕੈ ॥
manddayo bibidh prakaar tahaa ran jaae kai |

Πήγε στο πεδίο της μάχης και ξεκίνησε τον πόλεμο με πολλούς τρόπους,

ਹੋ ਨਿਰਖ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦੈਤ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho nirakh dev ar dait rahe urajhaae kai |9|

Ξεκίνησε διάφορους τύπους πολέμου βλέποντας ποιους θεούς και δαίμονες, αντιμετώπισε ένα δίλημμα.9.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਪਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਦੁਬਹੀਯਾ ਰਣ ਭਿਰੇ ॥
geh geh paan kripaan dubaheeyaa ran bhire |

Οι πολεμιστές άρχισαν να πολεμούν με τα ξίφη στα χέρια.