Ο ανόητος που δεν ξέρει την κατάσταση. 49.
Λέγοντας αυτά, όλοι οι Παθάνοι ήρθαν τρέχοντας
Και ήρθαν με κορμιά (γεμάτα) χάος κατά ομάδες.
Εκεί που ο Shamsdin σκοτώθηκε από τον Lachman,
Όλος ο στρατός μαζεύτηκε σε εκείνο το μέρος. 50.
Λόντι, Σουρ (κάστα Παθανών) Νιάζι
Μαζί τους πήραν καλούς πολεμιστές.
(εκτός από αυτά) οι Daozai (ένας κλάδος των «Daudzai» Pathans) οι Ruhele,
Τα άλογα (τους) χόρεψαν και οι Αφιρίδη (Πάθαν). 51.
διπλός:
Οι Bawan Khel Pathans (Παθάνοι πενήντα δύο φυλών) έπεσαν όλοι εκεί κάτω.
(Τα) ήταν διακοσμημένα με διάφορα υφάσματα, που δεν μετράνε. 52.
είκοσι τέσσερα:
Οι ιππείς δεν έμεναν στην πύλη.
Οι πολεμιστές όπου χόρευαν τα άλογα.
Ήρθε μια καταιγίδα από βέλη,
(Εξαιτίας αυτού) δεν μπορούσε να δει ακόμη και όταν άπλωσε τα χέρια του. 53.
Έτσι έγινε θόρυβος στην πόλη. (αρχίζει να εμφανίζεται)
Σαν να γύρισε ο ήλιος ανάποδα,
Ή καθώς η θάλασσα φουσκώνει το νερό (που σημαίνει ότι έχει έρθει η παλίρροια)
Ή καθώς τα ψάρια πηδάνε και πεθαίνουν. 54.
Σαν μια βάρκα σε ένα ποτάμι
παρασύρεται και δεν υπάρχει φύλακας.
Έτσι έγινε η κατάσταση της πόλης.
(Έμοιαζε έτσι) λες και ο Σάτσι είχε γίνει χωρίς την Ίντρα. 55.
διπλός:
Από αυτή την πλευρά είχαν ανέβει όλα τα Τσάτρι και από εκείνη την πλευρά ανέβηκαν οι Παθάνοι.
Ω Άγιοι! Άκου με όλη σου την καρδιά, ο τρόπος (όλο το θορυβώδες μεθύσι) τελείωσε. 56.
Στίχος Bhujang Prayat:
Όταν ήρθε ο στρατός των Παθανών με τόξα και βέλη
Έτσι από εδώ όλοι οι πολεμιστές του Τσάτρι ήρθαν θυμωμένοι.
Τόσο βαριά βέλη πήγαιναν και από τις δύο πλευρές
Αυτό που έχει κολλήσει στο σώμα, (τότε) δεν μπορεί να αφαιρεθεί. 57.
Τότε ο Λάχμαν Κουμάρ θύμωσε
Ο Mukhi ('Bani') σκότωσε τους Παθανούς με όπλα.
Κάπου οι ήρωες κείτονταν νεκροί έτσι στο πεδίο της μάχης
Όπως ακριβώς κόβονται οι σημαίες του Ίντρα. 58.
(Έμοιαζαν έτσι ενώ ήταν ξαπλωμένοι στο πεδίο της μάχης) σαν να ήταν ξαπλωμένος ο Malang αφού ήπιε bhang.
Κάπου είχαν πέσει πολλά κεφάλια ελεφάντων.
Κάπου οι καμήλες που σκοτώθηκαν έμοιαζαν γνώριμες στο πεδίο της μάχης.
Κάπου στο πεδίο της μάχης κυμάτιζαν γυμνά σπαθιά και ξίφη. 59.
Κάπου κομμένοι από βέλη (ήρωες) ήταν ξαπλωμένοι στο έδαφος έτσι
Καθώς ο γεωργός έχει μαζέψει ζαχαροκάλαμο (τσαμπιά) για σπορά.
Κάπου στο στομάχι το τσίμπημα έλαμπε έτσι,
Σαν να διασκεδάζει ένα ψάρι πιασμένο σε δίχτυ. 60.
Κάπου στο πεδίο της μάχης κείτονταν άλογα με σκισμένες κοιλιές.
Κάπου υπήρχαν άγριοι ελέφαντες και άλογα που είχαν βαρεθεί τους καβαλάρηδες τους.
Κάπου ο Shiva («Moond Mali») πρόσφερε μια γιρλάντα από κεφάλια.