Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 341


ਪਉਨ ਚਲੈ ਨ ਰਹੈ ਜਮੁਨਾ ਥਿਰ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਧੁਨਿ ਜੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥੪੭੪॥
paun chalai na rahai jamunaa thir mohi rahai dhun jo sun paavai |474|

Παίρνοντας το φλάουτο του στο χέρι του, ο Κρίσνα παίζει πάνω του και ακούει τον ήχο του ο άνεμος και ο Γιαμούνα έχουν μείνει ακίνητοι, όποιος ακούει τη μελωδία του, γοητεύεται.474.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਸੁਰ ਸੋ ਫੁਨਿ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜੋਊ ਭਾਵੈ ॥
kaanrah bajaavat hai sur so fun gopin ke man mai joaoo bhaavai |

Ο Κρίσνα παίζει στο φλάουτο ό,τι ευχαριστεί τους γόπι

ਰਾਮਕਲੀ ਅਰੁ ਸੁਧ ਮਲ੍ਰਹਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਠਟ ਪਾਵੈ ॥
raamakalee ar sudh malrahaar bilaaval kee at hee tthatt paavai |

Οι Ramkali, shuddh Malhar και Bilawal παίζονται με έναν εξαιρετικά γοητευτικό τρόπο ακούγοντας τον ήχο του φλάουτου,

ਰੀਝਿ ਰਹੈ ਸੁ ਸੁਰੀ ਅਸੁਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਛਾਡਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਬਨ ਕੀ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
reejh rahai su suree asuree mrig chhaadd mrigee ban kee chal aavai |

Οι Deva-Kannas και οι Demon-Kannas έγιναν χαρούμενοι (στο άκουσμα του) και το ελάφι του Ban ήρθε τρέχοντας (στο Kanh) αφήνοντας το ελάφι.

ਸੋ ਮੁਰਲੀ ਮਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ਮਨੋ ਕਰਿ ਰਾਗਨ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥੪੭੫॥
so muralee meh sayaam prabeen mano kar raagan roop dikhaavai |475|

Οι σύζυγοι των θεών και των δαιμόνων είναι όλες ευχαριστημένες και οι χαρές του δάσους έρχονται τρέχοντας εγκαταλείποντας τα ελάφια τους. Ο Κρίσνα είναι τόσο πολύ ειδικός στο να παίζει φλάουτο που εκδηλώνει ουσιαστικά τους ίδιους τους μουσικούς τρόπους.475.

ਸੁਨ ਕੈ ਮੁਰਲੀ ਧੁਨਿ ਕਾਨਰ ਕੀ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਹੈ ॥
sun kai muralee dhun kaanar kee man mai sabh gvaarin reejh rahee hai |

Όλοι οι γόπι χαίρονται στις καρδιές τους αφού άκουσαν τη μουσική του Murli του Kanh.

ਜੋ ਗ੍ਰਿਹ ਲੋਗਨ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤਿਨ ਹੂੰ ਫੁਨਿ ਊਪਰਿ ਸੀਸ ਸਹੀ ਹੈ ॥
jo grih logan baat kahee tin hoon fun aoopar sees sahee hai |

Ακούγοντας τον ήχο του φλάουτου όλοι οι γόπι είναι ευχαριστημένοι και υπομένουν κάθε είδους συζητήσεις του κόσμου απαλά

ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਇ ਚਲੀ ਹਰਿ ਕੇ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੀ ਹੈ ॥
saamuhi dhaae chalee har ke upamaa tih kee kab sayaam kahee hai |

Έχουν έρθει τρέχοντας μπροστά στον Κρίσνα. Ο Shyam Kavi έχει περιγράψει την ομοιότητά του έτσι,

ਮਾਨਹੁ ਪੇਖਿ ਸਮਸਨ ਕੇ ਮੁਖ ਧਾਇ ਚਲੀ ਮਿਲਿ ਜੂਥ ਅਹੀ ਹੈ ॥੪੭੬॥
maanahu pekh samasan ke mukh dhaae chalee mil jooth ahee hai |476|

Τρέχουν προς τον Κρίσνα σαν το μάζεμα των φιδιών που ξεπηδούν από κόκκινα σκουλήκια.476.

ਜਿਨਿ ਰੀਝਿ ਬਿਭੀਛਨ ਰਾਜੁ ਦਯੋ ਕੁਪ ਕੈ ਦਸ ਸੀਸ ਦਈ ਜਿਨਿ ਪੀੜਾ ॥
jin reejh bibheechhan raaj dayo kup kai das sees dee jin peerraa |

Αυτός, ο οποίος, ευχαριστημένος, έδωσε το βασίλειο στον Vibhishana και έξαλλος, κατέστρεψε τη Ραβάνα

ਮਾਰੁਤ ਹ੍ਵੈ ਦਲ ਦੈਤਨ ਕੋ ਛਿਨ ਮੈ ਘਨ ਸੋ ਕਰ ਦੀਨ ਉਝੀੜਾ ॥
maarut hvai dal daitan ko chhin mai ghan so kar deen ujheerraa |

Αυτός που τεμαχίζει σε μπουκιές τους δαίμονες δυνάμεις σε μια στιγμή, ταπεινώνοντάς τους

ਜਾਹਿ ਮਰਿਯੋ ਮੁਰ ਨਾਮ ਮਹਾ ਸੁਰ ਆਪਨ ਹੀ ਲੰਘਿ ਮਾਰਗੁ ਭੀੜਾ ॥
jaeh mariyo mur naam mahaa sur aapan hee langh maarag bheerraa |

Ποιος σκότωσε τον μεγάλο γίγαντα με το όνομα Mur περνώντας από ένα στενό μονοπάτι.

ਸੋ ਫੁਨਿ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਸੰਗਿ ਗੋਪਿਨ ਕੈ ਸੁ ਕਰੈ ਰਸ ਕ੍ਰੀੜਾ ॥੪੭੭॥
so fun bhoom bikhai brij kee sang gopin kai su karai ras kreerraa |477|

Ποιος σκότωσε τον δαίμονα που ονομάζεται Mur, ο ίδιος Κρίσνα είναι πλέον απορροφημένος στο ερωτικό παιχνίδι με τους γόπι στην Μπράγια477

ਖੇਲਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋਊ ਤਿਨ ਸੋ ਜਿਹ ਕੀ ਸੁ ਕਰੈ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥
khelat kaanrah soaoo tin so jih kee su karai sabh hee jag jaatraa |

Μαζί τους παίζει ο ίδιος Kanha, στον οποίο όλος ο κόσμος κάνει προσκύνημα (δηλαδή νταρσάν).

ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੋ ਪਤਿ ਹੈ ਤਿਨ ਜੀਵਨ ਕੇ ਬਲ ਕੀ ਪਰ ਮਾਤ੍ਰਾ ॥
so sabh hee jag ko pat hai tin jeevan ke bal kee par maatraa |

Ο ίδιος Κρίσνα είναι απορροφημένος στο ερωτικό παιχνίδι, τον οποίο εκτιμούσε όλος ο κόσμος, είναι ο Κύριος όλου του κόσμου και είναι το στήριγμα της ζωής όλου του κόσμου

ਰਾਮ ਹ੍ਵੈ ਰਾਵਨ ਸੋ ਜਿਨ ਹੂੰ ਕੁਪਿ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਕਰਿ ਕੈ ਪ੍ਰਮ ਛਾਤ੍ਰਾ ॥
raam hvai raavan so jin hoon kup judh kariyo kar kai pram chhaatraa |

Αυτός, ως Ram, σε ακραία οργή, εκτελώντας το καθήκον του ως Kshatriya, είχε κάνει πόλεμο με τη Ravana

ਸੋ ਹਰਿ ਬੀਚ ਅਹੀਰਿਨ ਕੇ ਕਰਿਬੇ ਕਹੁ ਕਉਤੁਕ ਕੀਨ ਸੁ ਨਾਤ੍ਰਾ ॥੪੭੮॥
so har beech aheerin ke karibe kahu kautuk keen su naatraa |478|

Το ίδιο απορροφάται και στον αθλητισμό με τα γόπι.478.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਜਬੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੰਗ ਗੋਪੀਅਨ ਕਰੀ ਮਾਨੁਖੀ ਬਾਨ ॥
jabai krisan sang gopeean karee maanukhee baan |

Όταν οι γκόπι συμπεριφέρθηκαν ανθρώπινα (δηλαδή συνεννοήθηκαν) με τον Κρίσνα.

ਸਭ ਗੋਪੀ ਤਬ ਯੌ ਲਖਿਯੋ ਭਯੋ ਬਸ੍ਰਯ ਭਗਵਾਨ ॥੪੭੯॥
sabh gopee tab yau lakhiyo bhayo basray bhagavaan |479|

Όταν ο Κρίσνα συμπεριφέρθηκε με τους γόπι σαν άντρες, τότε όλοι οι γόπι πίστεψαν στο μυαλό τους ότι τότε είχαν υποτάξει τον Κύριο (Κρίσνα).479.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਸੰਗ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਤਬ ਹੀ ਫੁਨਿ ਅੰਤ੍ਰ ਧਿਆਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈਯਾ ॥
kaanrah tabai sang gopin ke tab hee fun antr dhiaan hvai geeyaa |

Μετά πάλι ο Κρίσνα, χωρίζοντας τον εαυτό του από τους γόπι, εξαφανίστηκε

ਖੇ ਕਹ ਗਯੋ ਧਰਨੀ ਧਸਿ ਗਯੋ ਕਿਧੋ ਮਧਿ ਰਹਿਯੋ ਸਮਝਿਯੋ ਨਹੀ ਪਈਯਾ ॥
khe kah gayo dharanee dhas gayo kidho madh rahiyo samajhiyo nahee peeyaa |

Πήγε στον ουρανό ή διείσδυσε στη γη ή έμεινε μόνο αιωρούμενος, κανείς δεν μπόρεσε να καταλάβει αυτό το γεγονός

ਗੋਪਿਨ ਕੀ ਜਬ ਯੌ ਗਤਿ ਭੀ ਤਬ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਇਯਾ ॥
gopin kee jab yau gat bhee tab taa chhab ko kab sayaam kaheiyaa |

Όταν οι Gopi ήταν σε τέτοια κατάσταση, τότε ο ποιητής Shyam αποκάλεσε την εικόνα του (έτσι)