Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 627


ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜੁ ਕਰ੍ਯੋ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ॥
eih bidh raaj karayo ragh raajaa |

Έτσι κυβέρνησε ο Raghuraj

ਦਾਨ ਨਿਸਾਨ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਬਾਜਾ ॥
daan nisaan chahoon dis baajaa |

Ο βασιλιάς Raghu κυβέρνησε με αυτόν τον τρόπο και η φήμη της φιλανθρωπίας του εξαπλώθηκε και στις τέσσερις κατευθύνσεις

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਬੈਠ ਰਖਵਾਰੇ ॥
chaaro disaa baitth rakhavaare |

Φρουροί κάθονταν στις τέσσερις πλευρές,

ਮਹਾਬੀਰ ਅਰੁ ਰੂਪ ਉਜਿਆਰੇ ॥੧੭੫॥
mahaabeer ar roop ujiaare |175|

Οι πανίσχυροι και κομψοί πολεμιστές τον προστάτευαν και στις τέσσερις κατευθύνσεις.175.

ਬੀਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬਰਖ ਪਰਮਾਨਾ ॥
bees sahansr barakh paramaanaa |

Για είκοσι χιλιάδες χρόνια

ਰਾਜੁ ਕਰਾ ਦਸ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨਾ ॥
raaj karaa das chaar nidhaanaa |

Εκείνος ο βασιλιάς, επιδέξιος σε δεκατέσσερις επιστήμες, κυβέρνησε για είκοσι χιλιάδες χρόνια

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਕਰੇ ਨਿਤਿ ਧਰਮਾ ॥
bhaat anek kare nit dharamaa |

Έκανε πολλές καθημερινές τελετουργίες.

ਔਰ ਨ ਸਕੈ ਐਸ ਕਰ ਕਰਮਾ ॥੧੭੬॥
aauar na sakai aais kar karamaa |176|

Πάντα έκανε τις θρησκευτικές πράξεις αυτού του είδους, που κανείς άλλος δεν μπορούσε να κάνει.176.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਇਹੁ ਭਾਤਿ ਰਾਜੁ ਰਘੁਰਾਜ ਕੀਨ ॥
eihu bhaat raaj raghuraaj keen |

Έτσι κυβέρνησε ο Raghuraj

ਗਜ ਬਾਜ ਸਾਜ ਦੀਨਾਨ ਦੀਨ ॥
gaj baaj saaj deenaan deen |

Ο βασιλιάς Raghu κυβέρνησε με αυτόν τον τρόπο και έδωσε σε φιλανθρωπία τους ελέφαντες και τα άλογα στους φτωχούς

ਨ੍ਰਿਪ ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਲਿਨੇ ਅਪਾਰ ॥
nrip jeet jeet line apaar |

Είχε κατακτήσει αμέτρητους βασιλιάδες

ਕਰਿ ਖੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡੇ ਗੜਵਾਰ ॥੧੭੭॥
kar khandd khandd khandde garravaar |177|

Κατέκτησε πολλούς βασιλείς και γκρέμισε πολλά οχυρά.177.

ਇਤਿ ਰਘੁ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤਹਿ ॥੯॥੫॥
eit ragh raaj samaapateh |9|5|

Τέλος του «Ο κανόνας του βασιλιά Ραγκού».

ਅਥ ਅਜ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath aj raajaa ko raaj kathanan |

Τώρα αρχίζει η περιγραφή της διακυβέρνησης του βασιλιά Aj

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਫੁਨਿ ਭਏ ਰਾਜ ਅਜਰਾਜ ਬੀਰ ॥
fun bhe raaj ajaraaj beer |

Τότε ο Ajaraj Surbir έγινε βασιλιάς

ਜਿਨਿ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਿਤੇ ਪ੍ਰਬੀਰ ॥
jin bhaat bhaat jite prabeer |

Τότε κυβέρνησε ο μεγάλος και ισχυρός βασιλιάς Aj, ο οποίος κατέστρεψε πολλές φυλές αφού κατέκτησε πολλούς ήρωες

ਕਿਨੇ ਖਰਾਬ ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ॥
kine kharaab khaane khavaas |

(Αυτός) κατέστρεψε τις φυλές και τις δυναστείες πολλών

ਜਿਤੇ ਮਹੀਪ ਤੋਰੇ ਮਵਾਸ ॥੧॥
jite maheep tore mavaas |1|

Κατέκτησε και τους επαναστατημένους βασιλιάδες.1.

ਜਿਤੇ ਅਜੀਤ ਮੁੰਡੇ ਅਮੁੰਡ ॥
jite ajeet mundde amundd |

Κατέκτησε το ανίκητο

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਕਿਨੇ ਘਮੰਡ ॥
khandde akhandd kine ghamandd |

Κατέκτησε πολλούς ανίκητους βασιλιάδες και γκρέμισε την περηφάνια πολλών εγωιστών βασιλιάδων

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

Όσοι ήταν περήφανοι γιατί δεν μπορούσαν να σπάσουν, τους έσπασαν.

ਅਜਰਾਜ ਰਾਜ ਰਾਜਾ ਮਹਾਨ ॥੨॥
ajaraaj raaj raajaa mahaan |2|

Ο μεγάλος βασιλιάς Aj ήταν ο ωκεανός των δεκατεσσάρων επιστημών.2.

ਸੂਰਾ ਸੁਬਾਹ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
sooraa subaah jodhaa prachandd |

(Ήταν) ένας δυνατός πολεμιστής και ένας πανίσχυρος πολεμιστής.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਉਦੰਡ ॥
srut sarab saasatr bidiaa udandd |

Αυτός ο βασιλιάς ήταν ένας ισχυρός πολεμιστής και ειδικός στη μελέτη των Shrutis (Vedas) και Shastras

ਮਾਨੀ ਮਹਾਨ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
maanee mahaan sundar saroop |

(Ήταν) πολύ αξιοπρεπής (ή σιωπηλός) και πολύ όμορφος στην εμφάνιση,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਜਾਸੁ ਲਾਜੰਤ ਭੂਪ ॥੩॥
avilok jaas laajant bhoop |3|

Εκείνος ο μεγάλος βασιλιάς ήταν γεμάτος υπερηφάνεια και είχε ένα πολύ γοητευτικό πρόσωπο, βλέποντας το οποίο όλοι οι βασιλιάδες ένιωθαν ντροπαλοί.3.

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ਰਾਜਾਧਿਰਾਜ ॥
raajaan raaj raajaadhiraaj |

Ήταν επίσης ο βασιλιάς των βασιλιάδων.

ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ਸਰਬ ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
grih bhare sarab sanpat samaaj |

Εκείνος ο ηγεμόνας ήταν βασιλιάς των βασιλιάδων και στο βασίλειό του, όλα τα σπίτια ήταν γεμάτα πλούτο

ਅਵਿਲੋਕ ਰੂਪ ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
avilok roop reejhant naar |

Βλέποντας τη μορφή (του), οι γυναίκες συνήθιζαν να θυμώνουν.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਦਾਨ ਸੀਲ ਬਿਦਿਆ ਉਦਾਰ ॥੪॥
srut daan seel bidiaa udaar |4|

Οι γυναίκες γοητεύτηκαν βλέποντας την ομορφιά του και ήταν γνώστης των μυστηρίων των Βεδών, ήταν μεγάλος δωρητής, επιδέξιος στις επιστήμες και πολύ ευγενικός βασιλιάς.4.

ਜੌ ਕਹੋ ਕਥਾ ਬਾਢੰਤ ਗ੍ਰੰਥ ॥
jau kaho kathaa baadtant granth |

Αν πω (όλη του) την ιστορία, το βιβλίο γίνεται μεγαλύτερο.

ਸੁਣਿ ਲੇਹੁ ਮਿਤ੍ਰ ਸੰਛੇਪ ਕੰਥ ॥
sun lehu mitr sanchhep kanth |

Αν αναφέρω όλη την ιστορία, φοβάμαι ότι ο Granth θα γίνει ογκώδης

ਬੈਦਰਭ ਦੇਸਿ ਰਾਜਾ ਸੁਬਾਹ ॥
baidarabh des raajaa subaah |

Υπήρχε ένας πολεμιστής (ή ονόματι «Subahu») βασιλιάς της χώρας Baidarbha

ਚੰਪਾਵਤੀ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰਿ ਤਾਹਿ ॥੫॥
chanpaavatee su grih naar taeh |5|

Επομένως, φίλε! ακούστε αυτή την ιστορία μόνο εν συντομία υπήρχε ένας βασιλιάς που ονομαζόταν Σουμπάχου στη χώρα Βιντραμπά, του οποίου το όνομα της βασίλισσας ήταν Champavati.5.

ਤਿਹ ਜਈ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ਅਪਾਰ ॥
tih jee ek kaniaa apaar |

Γέννησε ένα όμορφο κορίτσι.

ਤਿਹ ਮਤੀਇੰਦ੍ਰ ਨਾਮਾ ਉਦਾਰ ॥
tih mateeindr naamaa udaar |

Γέννησε μια κόρη, το όνομα της οποίας ήταν Indumati

ਜਬ ਭਈ ਜੋਗ ਬਰ ਕੇ ਕੁਮਾਰਿ ॥
jab bhee jog bar ke kumaar |

Όταν έγινε επιλέξιμη για το Kumari Var,

ਤਬ ਕੀਨ ਬੈਠਿ ਰਾਜਾ ਬਿਚਾਰਿ ॥੬॥
tab keen baitth raajaa bichaar |6|

Όταν έφτασε σε ηλικία γάμου, ο βασιλιάς συμβουλεύτηκε τους υπουργούς του.6.

ਲਿਨੇ ਬੁਲਾਇ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਦੇਸ ॥
line bulaae nrip sarab des |

Προσκλήθηκαν οι βασιλιάδες όλων των χωρών.

ਧਾਏ ਸੁਬਾਹ ਲੈ ਦਲ ਅਸੇਸ ॥
dhaae subaah lai dal ases |

Ο βασιλιάς κάλεσε τους βασιλιάδες όλων των χωρών, που ήρθαν στο βασίλειο του Σουμπάχου με τα στρατεύματά τους

ਮੁਖ ਭਈ ਆਨਿ ਸਰਸ੍ਵਤੀ ਆਪੁ ॥
mukh bhee aan sarasvatee aap |

Στο πρόσωπο (όλων) του Saraswati Aan Biraji

ਜਿਹਿ ਜਪਤ ਲੋਗ ਮਿਲਿ ਸਰਬ ਜਾਪੁ ॥੭॥
jihi japat log mil sarab jaap |7|

Η αξιολάτρευτη θεά Sarasvati ήρθε να κατοικήσει στα στόματα όλων αυτών και όλοι τους με την επιθυμία να παντρευτούν αυτό το κορίτσι, πρόσφερε προσευχές μαζί

ਤਬ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਭੂਪ ਆਨਿ ॥
tab des des ke bhoop aan |

Τότε ήρθαν οι βασιλιάδες της χώρας

ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਣਾਮ ਰਾਜਾ ਮਹਾਨਿ ॥
kino pranaam raajaa mahaan |

Όλοι οι βασιλιάδες διαφόρων χωρών ήρθαν και προσκύνησαν μπροστά σε εκείνον τον βασιλιά Σουμπάχου ναντ που καθόταν στη συνέλευση

ਤਹ ਬੈਠਿ ਰਾਜ ਸੋਭੰਤ ਐਸੁ ॥
tah baitth raaj sobhant aais |

Καθισμένος εκεί, ο βασιλιάς διασκέδαζε έτσι

ਜਨ ਦੇਵ ਮੰਡਲੀ ਸਮ ਨ ਤੈਸੁ ॥੮॥
jan dev manddalee sam na tais |8|

, Όπου η δόξα τους ξεπέρασε εκείνη της σύναξης των θεών.8.