Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Αφού έσκαψαν τη γη με πολλούς τρόπους, όταν έφτασαν στα μισά του δρόμου,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Ενώ έσκαβαν τη γη με διάφορους τρόπους, σάρωναν όλες τις κατευθύνσεις, είδαν τελικά τον σοφό Καπίλα σε φαρμακευτική αγωγή

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Πίσω από την πλάτη (του) είδε ένα άλογο με γεμάτες διακοσμήσεις.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Είδαν το άλογο πίσω του και εκείνοι οι πρίγκιπες με την περηφάνια τους, χτυπούν το σοφό με το πόδι.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Τότε χάθηκε η προσοχή του σοφού και από τα μάτια (του) βγήκαν άγριες φλόγες φωτιάς.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Το φάρμακο του σοφού έσπασε και από μέσα του ξεπήδησαν διάφορες τεράστιες φωτιές

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Οι Λάκ γιοι του βασιλιά (Σαγκάρ) με τη ναν του (Αγκνι) έγιναν φαντάσματα.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

Σε εκείνη την πυρκαγιά, οι γιοι του βασιλιά μαζί με τα άλογα, τα όπλα, τα όπλα και τις δυνάμεις τους έγιναν στάχτη.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

καταναλώνεται

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) All Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

συμπεριλαμβανομένου του στρατού

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Όλοι οι γιοι του βασιλιά έγιναν στάχτη και όλες οι δυνάμεις του καταστράφηκαν ενώ θρηνούσαν.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

Το μεγαλείο (του οποίου) ήταν απέραντο

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

Και που ήταν πολύ όμορφες.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Όταν όλα κάηκαν

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Όταν κάηκαν εκείνες οι τιμές της μεγάλης δόξας, τότε η υπερηφάνεια όλων συντρίφτηκε.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Κάψιμο (βλέποντας) (πήγε μαζί) με τα χέρια μέχρι τα γόνατα,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

μεγάλη ομορφιά,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

δεκατέσσερις ιδιότητες,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Αυτός ο ισχυρότερος Κύριος είναι εξαιρετικά ένδοξος και οι πολεμιστές και των τεσσάρων κατευθύνσεων Τον φοβούνται.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Βλέποντας το κάψιμο (πήγε μαζί) οι πολεμιστές στο λάκκο

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Έγινε ανυπόμονος

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

Και πήγε και έδωσε το μήνυμα (για την κατάσταση των πριγκίπων).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Κάποιοι πολεμιστές που είχαν καεί, έτρεξαν ανυπόμονα προς το μέρος του βασιλιά και το μετέφεραν όλο στον βασιλιά σάγκαρ.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Ο Sagar αναγνώρισε (αυτούς) τους πολεμιστές.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Τότε) ο Τσιτ έγινε ανυπόμονος

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

Και η συμπεριφορά των γιων

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Όταν το είδε αυτό ο βασιλιάς σάγκαρ, ρώτησε ανυπόμονα τα νέα για τους γιους του.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Αφήνοντας την υπερηφάνεια

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

Και με σταυρωμένα χέρια (οι πολεμιστές)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Λέξεις που ακούγονται (αλλά στα μάτια τους).

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Ύστερα όλοι μίλησαν για τη δύναμή τους και είπαν επίσης πώς καταστράφηκε ο καημός αυτών των πολεμιστών, τα δάκρυα κυλούσαν από τα μάτια τους λέγοντας αυτό.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

Ω Μεγάλος και Μεγάλος Βασιλιάς!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Αυτοί) καβάλησαν το άλογο της θυσίας σε όλη τη γη

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

Και κατακτώντας όλους τους βασιλιάδες

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Οι αγγελιοφόροι είπαν ότι οι γιοι του, κάνοντας το άλογό τους να κινηθεί σε όλη τη γη, είχαν κατακτήσει όλους τους βασιλιάδες και τους είχαν πάρει μαζί τους.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Τότε) το άλογο πήγε στην κόλαση.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Οι γενναιόδωροι γιοι σου

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Όλη η γη καταστράφηκε

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Οι γιοι σας, νομίζοντας ότι το άλογο είχε πάει στον κάτω κόσμο, είχαν σκάψει ολόκληρη τη γη και έτσι η περηφάνια τους είχε αυξηθεί πάρα πολύ.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Υπήρχε (ένας) σοφός απέραντης (δύναμης).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

που ήταν προικισμένος με καλοπροαίρετες ιδιότητες.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Το να είσαι απορροφημένος στο διαλογισμό

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Εκεί όλοι τους είδαν τον πιο ένδοξο σοφό (Καπίλα) απορροφημένο στο διαλογισμό.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Οι γιοι σου είναι θυμωμένοι

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

Και παίρνοντας μαζί τους πολεμιστές

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan on Muni