Κάπου ο Narada Muni έπαιζε το φασόλι
Και κάπου η Ρούντρα Ντάμρου φλεγόταν.
(Κάπου) οι Τζόγκαν είχαν μεγάλα μέτωπα γεμάτα αίμα
Και (κάπου) ούρλιαζαν φαντάσματα και φαντάσματα. 32.
Κανείς δεν καταλάβαινε τον επερχόμενο πόλεμο
Και ο Σίβα έπαιζε ντέφι.
Κάπου μιλούσε η Καλίκα.
(Φαινόταν) σαν να κυμάτιζε η σημαία του χρόνου. 33.
Ο Παρμπάτι με μεγάλα μάτια γελούσε
Και χόρευαν φαντάσματα, φαντάσματα και φαντάσματα.
Μερικές φορές η Κάλι συνήθιζε να απαγγέλλει τις λέξεις «kah kahat».
Φοβόμουν να ακούσω τον τρομερό ήχο. 34.
Πόσοι ήρωες τριγυρνούσαν χωρίς κεφάλια
Και πόσοι φώναζαν «Μάρο-Μάρο».
Πόσο θυμωμένα χόρευαν τα άλογα
Και πόσο πολύ είχε αναμορφωθεί ο Yama-Loka με τη μάχη. 35.
Πολλοί μεγάλοι ήρωες κόπηκαν και έπεσαν στο έδαφος
Και (πολλούς) τους ξεπέρασε ο Ράτζα Κουμάρι θυμωμένος.
Τα χέρια του οποίου δεν πήραν τον Raj Kumari,
Πέθαναν μαχαιρώνοντας χωρίς να σκοτωθούν. 36.
διπλός:
(Τώρα) η σειρά (Μέρτα) και ο βασιλιάς του Αμέρ με τον Αμίτ Σένα
Ήρθαν με δόρατα στα χέρια (για να δεχτούν τον Raj Kumari). 37.
(Όνομα του βασιλιά της Morta) Bikat Singh και το όνομα του βασιλιά του Amer ήταν Amit Singh.
Είχε κερδίσει πολλούς πολέμους και δεν είχε δείξει ποτέ την πλάτη του στη μάχη. 38.
είκοσι τέσσερα:
Και οι δύο παρέλασαν μαζί με τον στρατό
και έπαιζε διάφορα (πολεμικά) κουδούνια.
Όταν η Raj Kumari τους είδε με τα μάτια της
Τους σκότωσε λοιπόν μαζί με τον στρατό. 39.
Όταν ο Raj Kumari σκότωσε και τους δύο βασιλιάδες,
Τότε όλοι οι μεγάλοι βασιλιάδες στάθηκαν σιωπηλοί.
(Άρχισε να σκέφτεται στο μυαλό του) ότι αυτός ο Raj Kumari δεν θα φύγει από το πεδίο της μάχης
Και θα κάνει τους πάντες χωρίς ψυχές. 40.
Ο βασιλιάς Ranut του Bundi (πριγκιπικό κράτος) πέθανε
Και ο Madut Kat Singh θύμωσε επίσης πολύ.
Τον οποίο οι άνθρωποι αποκαλούσαν Βασιλιά του Ujjain,
Ποιος θα μπορούσε να ζήσει στον κόσμο χωρίς αυτόν. 41.
Όταν ο Raj Kumari τους είδε να έρχονται
(Έτσι) πήρε όπλα στα χέρια του.
(Raj Kumari) θύμωσε πολύ και οδήγησε με δύναμη ('Kuvati').
Και σκότωσε (τους) με το πάρτι μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα. 42.
Οι βασιλιάδες των λόφων του Γάγγη και οι βασιλιάδες που ζουν στα βουνά της Γιαμούνα
Και οι βασιλιάδες του Σαρασουάτι έχουν μαζευτεί με πείσμα.
Οι βασιλιάδες του Sutlej και του Beas κ.λπ. έβαλαν τα πόδια τους
Και όλοι μαζί θύμωσαν. 43.
διπλός:
Ο Param Singh ήταν τέλειος άνθρωπος και ο Karam Singh ήταν τόσο γνώστης όσο και οι θεοί.
Ο Dharam Singh ήταν πολύ πεισματάρης και ο Amit ήταν τροφή για πόλεμο. 44.
Ο Amar Singh και ο Achal Singh ήταν πολύ θυμωμένοι.
Αυτοί οι πέντε βασιλιάδες των βουνών (για να πολεμήσουν με τον Raj Kumari) βγήκαν μπροστά. 45.
είκοσι τέσσερα:
Οι πέντε βασιλιάδες των βουνών ξεκίνησαν (για πόλεμο).
Πολλοί έφεραν μαζί τους κατσίκες.
Πετούσαν πέτρες θυμωμένα
Και πρόφερε «Μάρω Μάρω» από το στόμα. 46.
Τα τύμπανα και οι καμπάνες παίζονται και από τις δύο πλευρές
Και οι θωρακισμένοι πολεμιστές βγήκαν.
Πολέμησαν με θυμό στην καρδιά
Και κόψε και κόψε τον ετοιμοθάνατο Απαχαρά. 47.
Οι πέντε βασιλιάδες έριχναν βέλη
Και έβγαιναν μπροστά σε κύκλο.
Τότε η Bachitra Dei χτύπησε όπλα
Και όλοι πυροβόλησαν εν ριπή οφθαλμού. 48.
Η Bachitra Dei σκότωσε πέντε βασιλιάδες
Και επιλέχθηκαν και δόθηκαν περισσότεροι ήρωες.
Τότε οι επτά βασιλιάδες προχώρησαν παραπέρα
Οι οποίοι ήταν πολύ ισχυροί στον πόλεμο. 49.
Οι βασιλιάδες του Kashi και του Magadha εξαγριώθηκαν και
Οι βασιλιάδες του Ανγκ και του Μπανγκ (Βεγγάλη) πήραν τα πόδια τους.
Εκτός από αυτό, περπάτησε και ο βασιλιάς της χώρας Kuling
Και έφτασε και ο βασιλιάς της χώρας Τριγάτη. 50.