Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Αμέτρητα τύμπανα και τύμπανα παίχτηκαν.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Αντηχούσαν τα μικρά και μεγάλα τύμπανα

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

Το (του) τεράστιο μεγαλείο δεν περιγράφεται,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

Η δόξα αυτού του τόπου είναι απερίγραπτη, όλοι τους έμοιαζαν σαν την Ίντρα.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Έτσι η Rajya Sabha καθόταν,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Εκείνη η βασιλική συνέλευση ήταν τέτοια που βλέποντάς την ο Ίντρα συρρίκνωση της μύτης του, ποιος θα έπρεπε να περιγράψει τη δόξα της;

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Ποιος μπορεί να περιγράψει (αυτό) το απέραντο μεγαλείο;

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Οι Γκαντάρβας και οι Γιακσά σιώπησαν βλέποντάς το.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PAADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Οι πολεμιστές ήταν υπέροχοι.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Οι πολεμιστές έμοιαζαν υπέροχοι, βλέποντας ποιους σαγήνευσαν οι ουράνιες κοπέλες

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Με απέραντη ταλαιπωρία

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Υπήρχαν αναρίθμητες ουράνιες κοπέλες.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Κάποτε τραγουδούσαν τραγούδια.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Ο Τσιτ γοητεύτηκε.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Συνήθιζαν να ευλογούν μαζί

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Τραγουδούσαν συναρπαστικά τραγούδια, στα οποία ευλογούσαν μαζί για τη μεγάλη τους ζωή μέχρι το τέλος των τεσσάρων ηλικιών.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Ακούστηκαν παλαμάκια.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Ο Ντάμαρ βρισκόταν.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Αμέτρητες γυναίκες των θεών

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Ακούγονταν τα χτυπήματα στα όργανα και φαινόταν πολλές ουράνιες κοπέλες.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

με το τελετουργικό των Βεδών

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

τραγουδούσαν τραγούδια

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Ασύγκριτα όμορφα

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Τα τραγούδια τραγουδούνταν σύμφωνα με τα βεδικά έθιμα και οι βασιλιάδες της μοναδικής δόξας φαίνονταν υπέροχοι.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Ακούστηκαν παλαμάκια.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Οι γυναίκες ήταν χαρούμενες.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

τραγουδούσαν τραγούδια

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Τα έγχορδα παίζονταν και οι γυναίκες ευχαριστημένες τραγουδούσαν χαρούμενα τραγούδια.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANZA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Οι γυναίκες συνήθιζαν να τραγουδούν.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Ακούστηκαν παλαμάκια.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Ο βασιλιάς παρακολουθούσε.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Οι γυναίκες τραγουδούσαν με το χτύπημα των χεριών τους και οι βασιλιάδες με τη διακόσμηση των θεών, τις κοιτούσαν.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(Αυτοί) συνήθιζαν να τραγουδούν τραγούδια.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Η Anandita ήταν στο Chit.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Ο Σόμπα ήταν πολύ όμορφος

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Το τραγούδι των τραγουδιών συνεχίστηκε με χαρούμενο μυαλό και βλέποντας τη δόξα εκείνου του τόπου, ακόμη και το μυαλό της απληστίας γινόταν άπληστο.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Οι άνθρωποι του βασιλιά) έβλεπαν με τα μάτια τους.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Έλεγαν λέξεις (από το στόμα).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Στολίζονταν ομπρέλες.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Μιλούσαν με τα σημάδια των ματιών τους και όλοι οι οπλοφόροι έδειχναν υπέροχοι.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Οι ελέφαντες μούγκριζαν.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Οι ελέφαντες βροντούσαν και οι σύντροφοι ήταν στολισμένοι

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Τα άλογα πηδούσαν.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Τα άλογα πηδούσαν και χόρευαν.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Ακούστηκαν χειροκροτήματα.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Οι γυναίκες χόρευαν.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Τραγουδούσαν τραγούδια.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

Οι νεαρές κοπέλες χόρευαν και τραγουδούσαν χαρούμενα χτυπώντας τα χέρια τους.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

είχε φωνές σαν κούκους,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

είχε όμορφα μάτια,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

τραγούδησε τραγούδια,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Αυτές οι γυναίκες με φωνή αηδονιού και με όμορφα μάτια, σαγήνευαν το μυαλό τραγουδώντας το τραγούδι.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Είχαν σχήμα απατσάρα.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Υπήρχαν όμορφες περιπτώσεις.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Είχαν όμορφα μαργαριτάρια.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Αυτές οι γυναίκες με όμορφα μαλλιά, γοητευτικά μάτια και με το ένδυμα παραδεισένιων κοριτσιών είχαν τη φωνή ενός αηδονιού.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Ήταν καταπληκτικοί.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Οι φωνές ήταν πηγάδια συναισθημάτων.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Είχε ένα όμορφο χαμόγελο.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Αυτές οι γυναίκες είχαν υπέροχες φιγούρες, γεμάτες επιθυμίες, με μαγευτικά χαμόγελα και μακριά ρουθούνια.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Βλέποντας την ομορφιά των βασιλισσών

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Βλέποντας την ομορφιά των βασιλισσών, η σύζυγος του Ίντρα ένιωσε επίσης ντροπαλή

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Εκείνες) οι γυναίκες έτσι στολίστηκαν

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Αυτές οι ουράνιες παρθένες ήταν σαν το κομπολόι των μουσικών τρόπων.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

Η εικόνα του Gauri (Parbati) Vali ήταν πολύ όμορφη.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Αυτές οι λευκές κομψές γυναίκες συνάρπαζαν το μυαλό των θεών και των ανδρών

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Βλέποντάς τους (τους), οι μεγάλοι βασιλιάδες θύμωναν έτσι

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Βλέποντάς τους, οι μεγάλοι βασιλιάδες χάρηκαν τι περισσότερη περιγραφή μπορεί να δοθεί για τη δόξα τους;.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Εκείνες) οι γυναίκες ήταν εξαιρετικής μορφής και φωτεινότητας.