Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

Και ψάλλοντας ευλογίες.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

Τα βέλη εκτοξεύονται από εδώ (με τα οποία πολεμιστές).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

Από την άλλη πλευρά οι θεοί βλέπουν τον πόλεμο και ακούγεται ο ήχος του «Μπράβο, Μπράβο». Από αυτήν την πλευρά τα βέλη αποφορτίζονται και κομμάτια σάρκας ψιλοκόβονται.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

Οι καλύτεροι πολεμιστές βρυχώνται,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

βρυχάται,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

Τα καλά βέλη πετούν,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

Οι πολεμιστές βροντούν, τα τύμπανα αντηχούν, τα βέλη εκκενώνονται, αλλά και πάλι δεν υποχωρούν από την πολεμική αρένα.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

Η ομιλία του Lakshman που απευθύνεται στα αγόρια:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ΑΝΚΑ ΣΤΑΝΖΑ

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

Ακούστε, ακούστε, παιδιά!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

Μην πολεμάς ("Karkha"),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

δώστε ένα άλογο και συναντηθείτε

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

���Ω παιδιά! άκου και μην κάνεις τον πόλεμο, συνάντησε με φέρνοντας το άλογο, γιατί έχεις ανεπαρκή δύναμη.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

Άσε το πείσμα και έλα.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

μην αντιστέκεσαι

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

έλα να με γνωρίσεις

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ μου�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(Τα λόγια του Λάχμαν) τα παιδιά δεν πίστεψαν,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

Είναι πολύ περήφανοι,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Κρατώντας το τόξο βροντούν

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

Τα αγόρια δεν συμφώνησαν γιατί ήταν περήφανοι για τη δύναμή τους, πιάστηκαν από τα τόξα τους και βρυχήθηκαν και δεν έκαναν πίσω ούτε δύο βήματα.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Και τα δύο αδέρφια είναι βυθισμένα στο Rann.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

Ένας καταιγισμός βελών έχει τεθεί,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

Πετάνε βέλη

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

Και ο αδερφός απορροφήθηκε στον πόλεμο και βρέχοντας τα βέλη τους δοκίμασαν τη δύναμη των στρατιωτών.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(πολλοί) έχουν πέσει στο χωράφι,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(πολλοί) ξαπλωμένοι μισοκομμένοι,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(πολλά) άκρα κόβονται,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

Οι πολεμιστές έπεσαν στο πεδίο της μάχης κομμένοι σε κομμάτια, και τα μέλη των μαχόμενων στρατιωτών κόπηκαν.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(Οι πολεμιστές έχουν ρίξει ένα καταιγισμό βελών,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

Οι λίμνες του αίματος κυμάτισαν με τη βροχή των βελών

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(Η αγάπη) έχει σκοτώσει πολλούς εχθρούς,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Πολλοί εχθροί σκοτώθηκαν και πολλοί πλημμύρισαν φόβο.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(πολλοί) έχουν πέσει στο χωράφι,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

Οι υπέροχοι πολεμιστές άρχισαν να πέφτουν στο πεδίο της μάχης ενώ αιωρούνταν

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Πολλοί έχουν κουραστεί να τσακώνονται

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

Τα τραύματα στα σώματα προκλήθηκαν αλλά και πάλι δεν υπήρχε έλλειψη ζήλου σε αυτά.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAB STANZA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Ας μετρήσουμε πόσα

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

Αυτοί που έχουν σκοτωθεί

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Πολλοί έχουν σκοτωθεί

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

Ο αριθμός των νεκρών είναι ακαταλόγιστος, πόσοι από αυτούς σκοτώθηκαν και πόσοι από αυτούς ηττήθηκαν.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

όλοι τράπηκαν σε φυγή,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Ντροπή στην καρδιά,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

Έχουν τραπεί σε φυγή φοβισμένοι

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Νιώθοντας ντροπή στο μυαλό τους, όλοι έφυγαν και απορροφημένοι από φόβο έφυγαν, σώζοντας τη ζωή τους.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(Όσοι να πολεμήσουν) γύρισαν