Sri Dasam Granth

Sayfa - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

Ve dualar okuyorum.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

Oklar buradan (hangi savaşçılarla) ateş ediyor.

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

Diğer taraftan tanrılar savaşı görüyor ve "Bravo, Bravo" sesleri duyuluyor. Bu taraftan oklar atılıyor ve et parçaları kesiliyor.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

En iyi savaşçılar kükrer,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

kükrer,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

İyi oklar uçar,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

Savaşçılar gürlüyor, davullar çalıyor, oklar atılıyor ama yine de savaş alanından çekilmiyorlar.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

Lakshman'ın çocuklara hitaben yaptığı konuşma:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

Dinleyin, dinleyin çocuklar!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

Kavga etmeyin ('Karkha'),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

bir at ver ve tanış

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

���Ey çocuklar! dinle ve savaşma, atı getirirken benimle buluş, çünkü gücün yetersiz.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

İnatçılığı bırak ve gel.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

direnme

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

gel benimle buluş

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

``İsrarını bıraktıktan sonra gel, karşıma çıkma, korkma, gel benimle tanış.�756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(Lachman'ın sözleri) çocuklar inanmadı,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

Çok gurur duyuyorlar,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Yayı tutarak gürlüyorlar

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

Oğlanlar buna razı olmadılar çünkü güçleriyle gurur duyuyorlardı, yaylarını yakalayıp kükrediler ve iki adım bile geri dönmediler.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Her iki kardeş de Rann'a dalmış durumdadır.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

Bir ok yağmuru atıldı,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

Ok atıyorlar

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

Her iki kardeş de savaşa kapılmışlardı ve oklarını yağdırarak askerlerin gücünü test ediyorlardı.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(birçoğu) tarlada düştü,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(birçoğu) yarı kesilmiş halde yatıyor,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(birçok) uzuv kesilir,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

Savaşçılar savaş alanında parçalara ayrılarak düştüler ve savaşan askerlerin uzuvları kesildi.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(Savaşçılar bir ok yağmuru attılar,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

Kan havuzları ok yağmuruyla dalgalanıyordu

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(Aşk) nice düşmanları öldürdü,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Pek çok düşman öldürüldü ve birçoğu korkuya kapıldı.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(birçoğu) tarlada düştü,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

Muhteşem savaşçılar savaş alanında sallanırken düşmeye başladı

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Birçoğu savaşmaktan yoruldu

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

Cesetlerde yaralar açılmıştı ama yine de şevk eksik değildi.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APORAB STANZA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Kaç tane sayalım

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

Öldürülenler

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Birçoğu öldürüldü

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

Ölenlerin sayısı bilinmiyor, kaçı öldürüldü, kaçı mağlup oldu.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

hepsi kaçtı,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Utanç verici bir yürek,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

Korkudan kaçtılar

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Hepsi içlerinden utanarak kaçtılar ve korkuya kapılarak canlarını kurtardılar.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(Savaşacak kadar çok) geri geldi