Sri Dasam Granth

Sayfa - 634


ਚਿਤ ਸੋ ਚੁਰਾਵਤ ਭੂਪ ॥੯੬॥
chit so churaavat bhoop |96|

Yüzlerce kral yüzünün ay gibi güzelliğini görerek ondan kaçtı.96.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਬਡ ਰਾਜ ॥
eih bhaat kai badd raaj |

Böylece çok şey yönetti

ਬਹੁ ਜਗ ਧਰਮ ਸਮਾਜ ॥
bahu jag dharam samaaj |

Böylece kral, dini ve sosyal hizmetleri yerine getirerek ve Yajnalar icra ederek dünyada büyük bir hükümdar gibi hüküm sürdü.

ਜਉ ਕਹੋ ਸਰਬ ਬਿਚਾਰ ॥
jau kaho sarab bichaar |

Bütün bağlamı düşünceli bir şekilde söylersem

ਇਕ ਹੋਤ ਕਥਾ ਪਸਾਰ ॥੯੭॥
eik hot kathaa pasaar |97|

Onunla ilgili her şeyi anlatırsam hikâye çok artar.97.

ਤਿਹ ਤੇ ਸੁ ਥੋਰੀਐ ਬਾਤ ॥
tih te su thoreeai baat |

Çok az konuşuyor (diyor).

ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਭਾਖੋ ਭ੍ਰਾਤ ॥
sun lehu bhaakho bhraat |

Bu nedenle kısaca şunu söylüyorum: Ey kardeşler! onu dinle

ਬਹੁ ਜਗ ਧਰਮ ਸਮਾਜ ॥
bahu jag dharam samaaj |

(O) din ve toplumla birlikte pek çok fedakârlıkta bulunmuştur.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥੯੮॥
eih bhaat kai aj raaj |98|

Kral Aj, dinlerde ve toplumda çeşitli şekillerde hüküm sürdü.98.

ਜਗ ਆਪਨੋ ਅਜਿ ਮਾਨ ॥
jag aapano aj maan |

Bugün kral dünyayı kendisininmiş gibi kabul etmişti.

ਤਰਿ ਆਖ ਆਨ ਨ ਆਨ ॥
tar aakh aan na aan |

Tüm dünyayı kendisininmiş gibi görme fikrinden vazgeçti ve kimseyi umursamadı.

ਤਬ ਕਾਲ ਕੋਪ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
tab kaal kop kravaal |

Sonra Zamanın Gazabı Kılıcı ('Krwal') (ortaya çıktı).

ਅਜਿ ਜਾਰੀਆ ਮਧਿ ਜ੍ਵਾਲ ॥੯੯॥
aj jaareea madh jvaal |99|

Sonra büyük Ölüm, büyük bir öfkeyle Kral Aj'ı kendi ateşinde küle çevirdi.99.

ਅਜਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨ ॥
aj jot jot milaan |

Bugün kralın alevi (büyük) alevle birleşti.

ਤਬ ਸਰਬ ਦੇਖਿ ਡਰਾਨ ॥
tab sarab dekh ddaraan |

Kral Aj'in yüce Işıkta birleştiğini gören tüm insanlar, denizcisi olmayan bir teknenin yolcuları gibi korkuya kapıldılar.

ਜਿਮ ਨਾਵ ਖੇਵਟ ਹੀਨ ॥
jim naav khevatt heen |

(Pozisyonları aşağıdaki gibiydi) bir teknenin denizcisiz olması gibi

ਜਿਮ ਦੇਹ ਅਰਬਲ ਛੀਨ ॥੧੦੦॥
jim deh arabal chheen |100|

Bedensel gücün kaybıyla bireyin çaresiz kalması gibi insanlar da zayıfladı.100.

ਜਿਮ ਗਾਵ ਰਾਵ ਬਿਹੀਨ ॥
jim gaav raav biheen |

Rao'nun (Chaudhury) olmadığı bir köy gibi,

ਜਿਮ ਉਰਬਰਾ ਕ੍ਰਿਸ ਛੀਨ ॥
jim urabaraa kris chheen |

Muhtarsız bir köy nasıl çaresiz kalıyorsa, bereket olmadan da toprak anlamsızlaşıyor,

ਜਿਮ ਦਿਰਬ ਹੀਣ ਭੰਡਾਰ ॥
jim dirab heen bhanddaar |

Para olmadan hazine olduğu gibi,

ਜਿਮ ਸਾਹਿ ਹੀਣ ਬਿਪਾਰ ॥੧੦੧॥
jim saeh heen bipaar |101|

Zenginlik olmazsa hazine çekiciliğini kaybeder ve ticaret olmazsa tüccarın morali bozulur.101.

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਕਬਿਤ ॥
jim arath heen kabit |

Anlamdan yoksun bir şiir gibi

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਜਿਮ ਮਿਤ ॥
bin prem ke jim mit |

Kral olmayınca halk anlamsız şiire, sevgisiz dosta dönüştü.

ਜਿਮ ਰਾਜ ਹੀਣ ਸੁ ਦੇਸ ॥
jim raaj heen su des |

Kralı olmayan ülke olmayacağına göre,

ਜਿਮ ਸੈਣ ਹੀਨ ਨਰੇਸ ॥੧੦੨॥
jim sain heen nares |102|

Kral olmadan ülke, general olmadan ordu çaresiz kalır.102.

ਜਿਮ ਗਿਆਨ ਹੀਣ ਜੁਗੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jim giaan heen jugeaandr |

Bilgisiz bir yogi olduğu gibi,

ਜਿਮ ਭੂਮ ਹੀਣ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jim bhoom heen maheaandr |

Bu durum bilgisi olmayan bir Yogiye, krallığı olmayan bir krala benzer.

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਬਿਚਾਰ ॥
jim arath heen bichaar |

Anlamsız düşünce olarak,

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਉਦਾਰ ॥੧੦੩॥
jim darab heen udaar |103|

Anlamı olmayan fikir ve malzemesi olmayan bağışçı.103.

ਜਿਮ ਅੰਕੁਸ ਹੀਣ ਗਜੇਸ ॥
jim ankus heen gajes |

Dizginsiz büyük bir fil gibi,

ਜਿਮ ਸੈਣ ਹੀਣ ਨਰੇਸ ॥
jim sain heen nares |

Halk üvendiresi olmayan bir fil, ordusu olmayan bir kral gibi oldu.

ਜਿਮ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਲੁਝਾਰ ॥
jim sasatr heen lujhaar |

Zırhsız bir savaşçı olarak

ਜਿਮ ਬੁਧਿ ਬਾਝ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦੪॥
jim budh baajh bichaar |104|

Silahsız savaşçı ve bilgelikten yoksun fikirler.104.

ਜਿਮ ਨਾਰਿ ਹੀਣ ਭਤਾਰ ॥
jim naar heen bhataar |

Kadınsız bir koca olduğu için,

ਜਿਮ ਕੰਤ ਹੀਣ ਸੁ ਨਾਰ ॥
jim kant heen su naar |

Kocası olmayan kadın, sevgilisi olmayan kadın gibidirler.

ਜਿਮ ਬੁਧਿ ਹੀਣ ਕਬਿਤ ॥
jim budh heen kabit |

Bilgelik bilgelikten aşağı olduğu için,

ਜਿਮ ਪ੍ਰੇਮ ਹੀਣ ਸੁ ਮਿਤ ॥੧੦੫॥
jim prem heen su mit |105|

Hikmetsiz şiir ve aşksız dost.105.

ਜਿਮ ਦੇਸ ਭੂਪ ਬਿਹੀਨ ॥
jim des bhoop biheen |

Ülkesi olmayan bir kral olduğu gibi,

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਅਧੀਨ ॥
bin kant naar adheen |

Tıpkı ülkenin ıssızlaşması, kadınların kocalarını kaybetmesi gibiler,

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਬਿਪ੍ਰ ਅਬਿਦਿ ॥
jih bhaat bipr abid |

Eğitimsiz Brahman gibi,

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਸਬਿਦਿ ॥੧੦੬॥
jim arath heen sabid |106|

Bilgisiz Brahmanlar ya da zenginlikten yoksun insanlar.106.

ਤੇ ਕਹੇ ਸਰਬ ਨਰੇਸ ॥
te kahe sarab nares |

Hepsine kral denir

ਜੇ ਆ ਗਏ ਇਹ ਦੇਸਿ ॥
je aa ge ih des |

Bu ülkeyi yöneten krallar bu şekilde nasıl anlatılabilir?

ਕਰਿ ਅਸਟ ਦਸ੍ਰਯ ਪੁਰਾਨਿ ॥
kar asatt dasray puraan |

(Beas) on sekiz Purana besteledi.

ਦਿਜ ਬਿਆਸ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥੧੦੭॥
dij biaas bed nidhaan |107|

Vedik öğrenimin deposu olan Vyas, on sekiz Purana'dan oluşmuştur.107.

ਕੀਨੇ ਅਠਾਰਹ ਪਰਬ ॥
keene atthaarah parab |

(Sonra) o (Mahabharata)'nın on sekiz bölümünü oluşturdu,

ਜਗ ਰੀਝੀਆ ਸੁਨਿ ਸਰਬ ॥
jag reejheea sun sarab |

On sekiz parva (Mahabharata'nın bir kısmı) besteledi ve tüm dünyayı memnun etti.

ਇਹ ਬਿਆਸ ਬ੍ਰਹਮ ਵਤਾਰ ॥
eih biaas braham vataar |

Bu Önyargı Brahma'nın enkarnasyonudur.

ਭਏ ਪੰਚਮੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥੧੦੮॥
bhe panchamo mukh chaar |108|

Bu şekilde Vyas, Brahma'nın beşinci enkarnasyonuydu.108.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪੰਚਮੋਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਅਜ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe panchamovataar brahamaa biaas raajaa aj ko raaj samaapatan |10|5|

Brahma'nın beşinci enkarnasyonu olan Vyas'ın ve Bachittar Natak'taki kral Aj'ın yönetiminin tanımının sonu.5.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾਵਤਾਰ ਖਟ ਰਿਖਿ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaavataar khatt rikh kathanan |

Şimdi Brahma'nın altıncı enkarnasyonu olan altı bilgenin tanımı başlıyor

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਜੁਗ ਆਗਲੇ ਇਹ ਬਿਆਸ ॥
jug aagale ih biaas |

Gelecek dönemde Beas

ਜਗਿ ਕੀਅ ਪੁਰਾਣ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
jag keea puraan prakaas |

Bu sonraki Çağda Vyas dünyadaki Puranaları oluşturdu ve bunu yaparken ücreti de arttı

ਤਬ ਬਾਢਿਆ ਤਿਹ ਗਰਬ ॥
tab baadtiaa tih garab |

Daha sonra gururu arttı.

ਸਰ ਆਪ ਜਾਨਿ ਨ ਸਰਬ ॥੧॥
sar aap jaan na sarab |1|

Ayrıca kimseyi kendisine eşit görmedi.1.

ਤਬ ਕੋਪਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
tab kop kaal kravaal |

Sonra Kaal sinirlendi ve kılıcını çıkardı

ਜਿਹ ਜਾਲ ਜ੍ਵਾਲ ਬਿਸਾਲ ॥
jih jaal jvaal bisaal |

Sonra öfkelenen korkunç KAL (ölüm), büyük ateşleriyle onu altı parçaya böldü.

ਖਟ ਟੂਕ ਤਾ ਕਹ ਕੀਨ ॥
khatt ttook taa kah keen |

(O) Brahma'nın altı ayağını kesti.

ਪੁਨਿ ਜਾਨ ਕੈ ਤਿਨਿ ਦੀਨ ॥੨॥
pun jaan kai tin deen |2|

Daha sonra aşağılık sayıldılar.2.

ਨਹੀ ਲੀਨ ਪ੍ਰਾਨ ਨਿਕਾਰ ॥
nahee leen praan nikaar |

Hayatı alınmadı.

ਭਏ ਖਸਟ ਰਿਖੈ ਅਪਾਰ ॥
bhe khasatt rikhai apaar |

Yaşam gücü sona ermedi ve altı parçasından altı bilge ortaya çıktı.

ਤਿਨ ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਬਿਚਾਰ ॥
tin saasatrag bichaar |

Shastraların bilgisi üzerinde düşündü,

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਮ ਸੁ ਡਾਰਿ ॥੩॥
khatt saasatr naam su ddaar |3|

Shastraların en büyük alimleri kimlerdi ve kendi adlarına altı Shastra oluşturdular.3.

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀਨ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
khatt saasatr keen prakaas |

(O) altı kutsal kitap yayınladı.

ਮੁਖਚਾਰ ਬਿਆਸ ਸੁ ਭਾਸ ॥
mukhachaar biaas su bhaas |

Brahma ve Yyas'ın parıltısının bu altı bilgesi, altı Shastra'yı gün ışığına çıkardı ve bu şekilde,

ਧਰਿ ਖਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ॥
dhar khasattamo avataar |

Altıncı enkarnasyonu alarak

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥੪॥
khatt saasatr keen sudhaar |4|

Brahma, altıncı enkarnasyonun altı Shastra aracılığıyla dünya üzerinde ideolojik gelişmeler sağladığını varsaydı.4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਖਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਖਸਟ ਰਿਖ ਸਮਾਪਤੰ ॥੬॥
eit sree bachitr naattak granthe khasattamo avataar brahamaa khasatt rikh samaapatan |6|

Bhachittar Natak'ta Brahma'nın altıncı enkarnasyonu olan altı bilge hakkındaki açıklamanın sonu.6.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾਵਤਾਰ ਕਾਲਿਦਾਸ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaavataar kaalidaas kathanan |

Şimdi Kalidas Enkarnasyonunun açıklaması başlıyor

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਇਹ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥
eih braham bed nidhaan |

Brahma Vedaların deposudur.