Sri Dasam Granth

Sayfa - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

Çileden çıkan Kalki, baltasını uzun kollarından yakaladı ve en ufak bir darbesiyle dört yüz savaşçı öldü ve yere düştü.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

BHARTHUAA STANZA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

Davullar çalınır.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(Savaşçılar) savaşır.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

Atlar atlıyor.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

Davullar çaldı, atlar sallandı ve savaşçılar gürledi.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

Oklar serbest bırakılır.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

Savaşçılar meydan okuyor.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

Kalkanlar eğimi (çarpışmak).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

Gürleyen savaşçılar oklarını attılar, kalkanlarını kaldırdılar ve ritmik ses duyuldu.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

Kılıçlar parlıyor.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

Ziller çalıyor.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

Silahlar patlıyor.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

Hançerler parladı, alevler parladı ve alevler yükseldi.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

Kanama (yaralardan).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

Chow (savaşçıların) (ağızlarından) yansıtılır.

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

Savaşçılar düşer.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

Yaralardan sızan kan, savaşçıların coşkusunu gösteriyordu; kalabalık içinde koşup düştüler.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

Baş kaskları ('delikler') kırılmış.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

Davullar çalıyor.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

(Silahların) ritmi bozulur.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

Miğferler kırıldı, davullar çaldı ve ilahi kızlar melodiyle uyum içinde dans etti.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

(Savaşçıların) uzuvları düşer.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(Dudaklar) savaşta kesiliyor.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

Oklar hareket ediyor.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

Uzuvlar kesildi, yere düştüler ve atılan oklar yüzünden savaşçılar şiddetle sağa sola savruldu.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

Savaşçılar savaşır.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Korkaklar kaçar.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(Savaşçılar) öfkeleniyor.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

Savaşçılar yiğitçe savaştı, korkaklar kaçtı, kahraman savaşçılar öfke ve kinle doldu.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

Oklar serbest bırakılır.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Korkaklar kaçar.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

Yaralardan kan akıyor.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

Okların atılmasıyla birlikte korkaklar kaçtı ve akan yaralar da şevklerini ortaya koydu.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

(Ampute) uzuvlar acı çekiyor.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(Savaşçılar) savaş halindedirler.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

Loth, Loth'un üzerine tırmandı.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

Savaşa katılan savaşçıların uzuvları ve cesetleri yukarı aşağı düştü.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

Kalkanlar eğimi (çarpışmak).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(Shiva-Gana oğlanların çelenklerini takıyor).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Kıyılmış kafalar (çelenkli)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

Kalkanlar parıldadı ve kesilmiş kafaları gören Şiva dans etmeye ve kafataslarından tespih takmaya başladı.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

Atlar atlıyor.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

Cesur savaşçıların (yaraları) akar.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

Çok sayıda saksı dikiliyor.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

Atlar fırladı ve cesetleri ve kesilmiş kafaları gören savaşçılar sevindi.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

Kılıçlar ısıtılır (sıcak kanla).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

Ve hızla parlıyor.