Sri Dasam Granth

Sayfa - 1326


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

çift:

ਰੋਦਨ ਵੈ ਕਰਤੇ ਭਏ ਕਿਸੂ ਨ ਆਈ ਬਾਤ ॥
rodan vai karate bhe kisoo na aaee baat |

(Hepsi) ağlamaya başladılar ve kimse tek kelime etmedi.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੌ ਬਚਨ ਕਹਾ ਮੁਸਕਾਤ ॥੧੭॥
tab raajai tih naar kau bachan kahaa musakaat |17|

Bunun üzerine kral gülerek o kadına şunu söyledi. 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

yirmidört:

ਕਰਾਮਾਤ ਇਨ ਕਛੁ ਨ ਦਿਖਾਈ ॥
karaamaat in kachh na dikhaaee |

Bu insanlar hiçbir mucize göstermediler.

ਅਬ ਚਾਹਤ ਹੈ ਤੁਮ ਤੇ ਪਾਈ ॥
ab chaahat hai tum te paaee |

Şimdi senden bazı (mucizeler) elde etmeyi (yani görmeyi) diliyorum.

ਬਚਨ ਹਿੰਗੁਲਾ ਦੇਇ ਉਚਾਰੇ ॥
bachan hingulaa dee uchaare |

(Sonra) Hingla Devi şunu söyledi

ਸੁਨੋ ਨਰਾਧਿਪ ਬੈਨ ਹਮਾਰੇ ॥੧੮॥
suno naraadhip bain hamaare |18|

Ey Rajan! Beni dinle. 18.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

kararlı:

ਕਰਾਮਾਤਿ ਇਕ ਅਸਿ ਮੌ ਪ੍ਰਥਮ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥
karaamaat ik as mau pratham pachhaaniyai |

Öncelikle kılıçtaki bir mucizeyi düşünün.

ਜਾ ਕੌ ਤੇਜੁ ਅਰੁ ਤ੍ਰਾਸ ਜਗਤ ਮੌ ਮਾਨਿਯੈ ॥
jaa kau tej ar traas jagat mau maaniyai |

Hızı ve korkusu tüm dünyada sayılan.

ਜੀਤ ਹਾਰ ਅਰੁ ਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਰ ਜਾ ਕੀ ਬਸਤ ॥
jeet haar ar mrit dhaar jaa kee basat |

Zafer, yenilgi ve ölüm onun kıyısında yer alır.

ਹੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਤਾਹੀ ਕੌ ਕਹਤ ॥੧੯॥
ho mere man paramesur taahee kau kahat |19|

Zihnim O'na Tanrı diyor. 19.

ਦੁਤਿਯ ਕਾਲ ਮੌ ਕਰਾਮਾਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਯਤ ॥
dutiy kaal mau karaamaat pahichaaniyat |

(Dünyada) zamanla diğer mucizeleri anlayın

ਜਿਨ ਕੋ ਚੌਦਹ ਲੋਕ ਚਕ੍ਰ ਕਰ ਮਾਨਿਯਤ ॥
jin ko chauadah lok chakr kar maaniyat |

Döngünün on dört kişide çalıştığı kabul edilir.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਜਗ ਹੋਤ ਕਾਲ ਮਿਟ ਜਾਵਈ ॥
kaal paae jag hot kaal mitt jaavee |

Dünya çağrıyla var olur, çağrıyla biter.

ਹੋ ਯਾ ਤੇ ਮੁਰ ਮਨ ਤਾਹਿ ਗੁਰੂ ਠਹਰਾਵਈ ॥੨੦॥
ho yaa te mur man taeh guroo tthaharaavee |20|

Bu yüzden zihnim zamanı gurusu olarak görüyor. 20.

ਕਰਾਮਾਤ ਰਾਜਾ ਰਸਨਾਗ੍ਰਜ ਜਾਨਿਯਤ ॥
karaamaat raajaa rasanaagraj jaaniyat |

Ey Rajan! (Üçüncü) Karamat Zaban'ın bir sonraki bölümünü öğrenin

ਭਲੋ ਬਰੋ ਜਾ ਤੇ ਜਗ ਹੋਤ ਪਛਾਨਿਯਤ ॥
bhalo baro jaa te jag hot pachhaaniyat |

Dünyada iyi ve kötünün olması mümkündür.

ਕਰਾਮਾਤਿ ਚੌਥੀ ਧਨ ਭੀਤਰ ਜਾਨਿਯੈ ॥
karaamaat chauathee dhan bheetar jaaniyai |

Dördüncü mucize paradadır.

ਹੋ ਹੋਤ ਰੰਕ ਤੇ ਰਾਵ ਧਰੋ ਤਿਹ ਮਾਨਿਯੈ ॥੨੧॥
ho hot rank te raav dharo tih maaniyai |21|

Çünkü bunu üstlenerek rütbe kral olur. 21.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

yirmidört:

ਕਰਾਮਾਤ ਇਨ ਮਹਿ ਨਹਿ ਜਾਨਹੁ ॥
karaamaat in meh neh jaanahu |

Bunlardaki (kişilerdeki) hiçbir mucizeye inanmayın.

ਏ ਸਭ ਧਨ ਉਪਾਇ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥
e sabh dhan upaae pahichaanahu |

Bütün bu zenginlik ölçülerini düşünün.

ਚਮਤਕਾਰ ਇਨ ਮਹਿ ਜੌ ਹੋਈ ॥
chamatakaar in meh jau hoee |

Eğer içlerinde bir mucize olsaydı

ਦਰ ਦਰ ਭੀਖ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਈ ॥੨੨॥
dar dar bheekh na maagai koee |22|

Yani kimse ara sıra sadaka istemezdi. 22.

ਜੌ ਇਨ ਸਭਹੂੰ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰੋ ॥
jau in sabhahoon pratham sanghaaro |

Önce hepsini öldürürsen,

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਕਛੁ ਮੋਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tih paachhe kachh mohi uchaaro |

O zaman bana bir şey söyle.

ਸਤਿ ਬਾਤ ਹਮ ਤੁਮਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
sat baat ham tumeh sunaaee |

Sana gerçeği söyledim.

ਅਬ ਸੁ ਕਰੌ ਜੋ ਤੁਮਹਿ ਸੁਹਾਈ ॥੨੩॥
ab su karau jo tumeh suhaaee |23|

Şimdi ne istersen onu yap. 23.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਹਰਖਾਨਾ ॥
bachan sunat raajaa harakhaanaa |

Kral (kadının) sözlerini duyunca çok sevindi

ਅਧਿਕ ਦਿਯੋ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਦਾਨਾ ॥
adhik diyo tih triy ke daanaa |

Ve o kadına çok sadaka verdi.

ਜਗਤ ਮਾਤ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਜੁ ਕਹਾਯੋ ॥
jagat maat tin triy ju kahaayo |

(Kendisine) Dünyanın Anası diyen o kadın,

ਤਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਿਜ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਯੋ ॥੨੪॥
tih prasaad nij praan bachaayo |24|

Onun (annesinin) lütfuyla hayatını kurtardı. 24.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤਿਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੩॥੬੭੬੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tihatar charitr samaapatam sat subham sat |373|6760|afajoon|

Burada Sri Charitropakhyan'ın Tria Charitra'sından Mantri Bhup Sambad'ın 373. charitra'sı bitiyor, her şey hayırlı.373.6760. devam ediyor

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

yirmidört:

ਬੀਜਾ ਪੁਰ ਜਹ ਸਹਿਰ ਭਨਿਜੈ ॥
beejaa pur jah sahir bhanijai |

Bijapur şehrinin adı nerede,

ਏਦਿਲ ਸਾਹ ਤਹ ਸਾਹ ਕਹਿਜੈ ॥
edil saah tah saah kahijai |

Oradaki kralın adı Edilşah'tı.

ਸ੍ਰੀ ਮਹਤਾਬ ਮਤੀ ਤਿਹ ਕੰਨ੍ਯਾ ॥
sree mahataab matee tih kanayaa |

Kızının adı Mahtab Mati'ydi

ਜਿਹ ਸਮ ਉਪਜੀ ਨਾਰਿ ਨ ਅੰਨ੍ਰਯਾ ॥੧॥
jih sam upajee naar na anrayaa |1|

Başka hiçbir kadın onun gibi doğmadı. 1.

ਜੋਬਨਵੰਤ ਭਈ ਜਬ ਬਾਲਾ ॥
jobanavant bhee jab baalaa |

Kız gençleştiğinde,

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲਾ ॥
mahaa sundaree nain bisaalaa |

Böylece o büyük gözlerle çok güzel oldu.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਬਾਢੀ ॥
joban jeb adhik tih baadtee |

Onun gücü ve güzelliği o kadar muhteşem ki,

ਜਾਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਮਥਿ ਕਾਢੀ ॥੨॥
jaanuk chandr soor math kaadtee |2|

Sanki güneşle ay yoğrulmuş gibidir. 2.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੋ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ॥
tah ik huto saahu ko poot |

Bir zamanlar Şah'ın oğlu vardı

ਸੂਰਤਿ ਸੀਰਤਿ ਬਿਖੈ ਸਪੂਤ ॥
soorat seerat bikhai sapoot |

Şekil ve doğayla doğmuş gibi görünen.

ਧੂਮ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ਭਨਿਜੈ ॥
dhoomr ket tih naam bhanijai |

Adı Dhumra Ketu'ydu

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੩॥
eindr chandr pattatar tih dijai |3|

Ve onun benzetmesi Indra ve Moon'a verildi. 3.