Sri Dasam Granth

Sayfa - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Kahramanlar her şeyi terk etmiş ve birçok savaşçı doğranarak hayatlarıyla oynamıştır.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

oklar parladı,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Oklar parlıyor ve bayraklar dalgalanıyor

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Savaşçılar (savaşta) seferber olurlardı.

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Savaşçılar çok hızlı bir şekilde yüz yüze savaşıyorlar ve göğüslerinden kan sızıyor.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Güçlü savaşçılar kükrüyordu.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Oklarla donatılmış cesur savaşçılar kükrüyor

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Savaşçılar zırh ve zırhlarla süslendi

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Çelik zırhlarla donatılmışlardır ve cennete doğru hareket etmektedirler.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

En iyi oklar hareket ediyordu

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Üstün oklar atıldığında düşmanların göğüsleri yaralanır.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Oklar) hızla (kalkanı yırtar).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Kesilen kalkanlar vuruntu sesi çıkarıyor ve zırhlar yırtılıyor.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj elinde bir okla koştu ve büyük düşman Dirgha Kai'yi gördü.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Suraj okunu eline alarak düşman Deeraghkaya'ya doğru koştu ve büyük bir öfkeyle korkunç bir savaş başlattı.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Kaç dev kaçıp Indra Puri'ye gitti.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Pek çok insan koşarak tanrıların sığınağı altına geldi ve geceyi sonlandıran Suraj birçok savaşçıyı fethetti.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Savaşçılar mızraklarını önlerinden atarlardı.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Savaşçılar hançerleri sımsıkı tutarak karşı karşıya geliyor ve cesur savaşçılar aslanlar gibi kükreyerek birbirlerine meydan okuyorlar.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Güçlü uzuvlara (abhang) sahip olanların iki uzuvları kırılıyor ve savaş alanında sıçrayıp düşüyordu.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Sağlam uzuvlar sürekli sallandıktan sonra aşağıya düşüyor ve korkusuzca diğerleriyle karşı karşıya gelen cesur ve güzel savaşçılar çatışıyor.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Yeni şarkılar çalıyordu

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Trompetlerin rezonansını dinleyen bulutlar utanıyor.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Küçük çanlar çalmaya başladı

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Bağlanan trompetler yankılanıyor ve seslerini yükseltiyor, savaşçılar gürlüyor.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Savaşçılar) savaşırken düşerlerdi

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Vahşice savaşan tanrılar ve kralları (orada burada) hareket ediyor.

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Uçaklara binip gösteriş yapıyorlardı.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Hava araçlarıyla dağlarda dolaşıyorlar ve hem tanrıların hem de iblislerin erkekleri kıskançlık duyuyor.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BİNDRAM STANZA

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah davulları çalıyordu

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Vampirlerin sesleri ve Yoginilerin çığlıkları duyuluyor.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Parıldayan mızraklar parlıyordu

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Hançerler parlıyor ve ışıldıyor ve filler ve atlar savaş alanında zıplıyor.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Davullar çalıyordu,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Davulun tınlaması duyuluyor ve kılıçların parıltısı parlıyor.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra orada topuzunu çözerek dans ederdi.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Rudra da keçeleşmiş saçlarıyla orada dans ediyor ve orada korkunç bir savaş yürütülüyor.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Savaşçıların atları tarlada atlarlardı.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Savaşçıların sevimli atları savaşta sıçrıyor ve ellerinde kılıç bulutlarda şimşek çakması gibi parlıyor.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Rann'ın cesur (kahramanlarının) göğsünden,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Okların savaşçıların beline saplandığı ve birer kişinin kanını çıkardıkları görülüyor.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Bayraklar dalgalandı, şövalyeler yürüdü

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Bayraklar dalgalanıyor ve cesur savaşçılar korkuya kapılıyor, okların ve kılıçların parıltısını, kara bulutlardaki şimşekleri görünce de utanıyorlar

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Oklar ve kılıçlar savaşta parlıyordu,