Sri Dasam Granth

Side - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Heltene har forlatt alt og etter å ha blitt hugget har flere krigere lekt med livene sine.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

pilene blinket,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Pilene glitrer og flaggene vaier

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Krigere pleide å mobilisere (i krig).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Krigerne kjemper ansikt til ansikt veldig raskt og blodet siver ut av brystet deres.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

De mektige krigerne brølte.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Dekket med pilene brøler de modige krigerne

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Krigere var utsmykket med rustning og rustning

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

De er utsmykket med stålrustninger og beveger seg mot himmelen.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

De beste pilene beveget seg

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Når de overlegne pilene utløses, blir fiendenes kiste såret.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Pilene) raskt (ville rive gjennom skjoldet).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Skjoldene som kuttes produserer bankelyd og rustningene blir revet.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj løp med en pil i hånden og så den store fienden Dirgha Kai.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Suraj tok pilen i hånden og løp mot fienden Deeraghkaya og begynte i stor iver en fryktelig krig.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Hvor mange kjemper flyktet og dro til Indra Puri.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Mange mennesker kom løpende under gudenes tilflukt, og Suraj, som avslutter natten, erobret mange krigere.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Krigerne pleide å skyte spydene sine foran seg.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Krigerne slår dolkene, holder dem hardt og kommer ansikt til ansikt, og de modige jagerne utfordrer hverandre, brølende som løvene.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

De to lemmene til de med sterke lemmer (abhang) ble ødelagt og spratt og falt på slagmarken.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

De faste lemmene, etter å ha svingt kontinuerlig, faller ned og de modige og vakre fighterne, som fryktløst kommer ansikt til ansikt med andre, kolliderer.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Nye sanger ble spilt

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Når du lytter til trompetenes resonans, føler skyene seg sjenerte.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Små bjeller begynte å spille,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

De festede trompetene har runget og haring sin lyd, krigerne tordner.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Warriors) pleide å falle i kamp

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Gudene og deres konger kjemper heftig og beveger seg (hier og der).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

De pleide å klatre på flyene og vise seg frem.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

De streifer rundt på fjellet på luftkjøretøyer og hjertene til gudene og demonene føler seg begge misunnelige.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM STANZA

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah trommer spilte

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Lyden av vampyrene og ropene til Yoginiene blir hørt.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

De glitrende spydene lyste

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Dolkene glinser og glitrer og elefantene og hestene hopper på slagmarken.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Det slo trommer,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Resonansen fra tromme høres og sverds glans glitrer.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra pleide å danse der med (hodet) bollen ubundet.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Rudra danser også der med det løsnede, sammenfiltrede håret og en fryktelig krig føres der.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Hestene til krigerne pleide å hoppe i feltet.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

De flotte hestene til krigerne hopper i krigen og sverdet glinser i hendene deres som lynglimt i skyene.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Gjennom brystet til de modige (heltene) til Rann,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Pilene ses penetrert i midjen til krigerne og de tar ut blodet til den ene antother.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Flagg vaiet og riddere marsjerte,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Flaggene blafrer og de modige jagerflyene har blitt redde, ser glitret fra pilene og sverdene, lynet i de mørke skyene føler seg også sjenerte

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Piler og sverd glitret i kamp,