Sri Dasam Granth

Stran - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Junaki so zapustili vse in ker so bili sesekljani, se je več bojevnikov poigralo z njihovimi življenji.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

puščice utripajo,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Puščice se lesketajo in zastave plapolajo

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Bojevniki so se mobilizirali (v vojni).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Bojevnika se zelo hitro spopadeta iz oči v oči in iz prsi jim curlja kri.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Mogočni bojevniki so rjoveli.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

S puščicami okrašeni pogumni bojevniki rjovejo

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Bojevniki so bili okrašeni z oklepi in oklepi

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Okrašeni so z jeklenimi oklepi in se premikajo proti nebu.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Najboljše puščice so se premikale

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Ko so nadrejene puščice izstreljene, so sovražnikovi ranjeni v prsih.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Puščice) hitro (bi prebile ščit).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Rezani ščiti proizvajajo zvok trkanja in oklepi se trgajo.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANCA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj je tekel s puščico v roki in videl velikega sovražnika Dirgha Kaija.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Suraj je vzel svojo puščico v roko in stekel proti sovražniku Deeraghkaya in v veliki jezi začel strašno vojno.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Koliko velikanov je zbežalo in odšlo k Indra Puriju.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Veliko ljudi je priteklo pod zatočišče bogov in Suraj, ki konča noč, je premagal številne bojevnike.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Bojevniki so streljali s sulicami pred njimi.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Bojevniki udarjajo z bodali, jih močno držijo in se srečujejo iz oči v oči, pogumni borci pa se izzivajo in rjovejo kot levi.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Oba uda tistih z močnimi udi (abhang) sta se zlomila in sta se poskakovala in padala na bojišču.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Čvrsti udi po nenehnem zamahu padajo dol in spopadajo se pogumni in lepi borci, ki se neustrašno soočajo z drugimi.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Predvajale so se nove pesmi

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Ob poslušanju resonance trobent se oblaki sramežljivo počutijo.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Mali zvončki so začeli igrati,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Pritrjene trobente so zazvenele in hrupijo svoj zvok, bojevniki grmijo.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Bojevniki) so padli v boju

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

V srditem boju se bogovi in njihovi kralji premikajo (sem in tja).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Nekoč so plezali na letala in se bahali.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Tavajo po gori na zračnih vozilih in srca bogov in demonov oba čutijo zavist.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

STANCA BELI BINDRAM

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Igrali so dah-dah bobni

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Sliši se zvok taborjev vampirjev in kriki joginij.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Bleščeča kopja so se svetila

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Bodala se lesketajo in lesketajo in sloni in konji skačejo na bojišču.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Bobni so udarjali,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Sliši se resonanca bobna in blešči se lesk mečev.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra je tam plesal z odvezano žemljo.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Tam pleše tudi Rudra s svojimi razpuščenimi speljanimi lasmi in tam se vije strašna vojna.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Konji bojevnikov so skakali po polju.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Močni konji bojevnikov skačejo v vojni in meč se lesketa v njihovih rokah kot blisk v oblakih.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Skozi prsi pogumnih (junakov) Rann,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Videti je, da so puščice zabodene v pas bojevnikov in jemljejo kri enemu drugemu.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Zastave so vihrale in vitezi korakali,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Zastave vihrajo in pogumni borci so postali prestrašeni, ko vidijo bleščanje puščic in mečev, sramežljivi so tudi strele v temnih oblakih.

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Puščice in meči so se lesketali v boju,