Sri Dasam Granth

Stran - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

Hanuman je padel k Sitinim nogam in rekel: ���O mati Sita! Ram je ubil sovražnika (Ravana) in zdaj stoji pred vašimi vrati.644.

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

O mati Sita! pohiti

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

Kjer je Ram ji zmagal (vojna).

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

Vsi sovražniki so pobiti

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

���O mati Sita! hitro pojdi v kraj Ram, kjer je zmagal in olajšal breme zemlje tako, da je pobil vse sovražnike.���645.

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(Sita) je srečno odkorakala.

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

Hanuman jih je vzel s seboj (prišel v Ramji).

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

Sita je videla Ram Jija

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

Ker je bila zelo zadovoljna, je Sita spremljala Hanumana, videla je Rama in ugotovila, da je Ram ohranil svojo dragoceno lepoto.646.

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

Ob nogah Sita (Sri Rama).

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

Rama je to videl. (Tako je Ram rekel-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

O lotosovooki!

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

Sita je padla k nogam Rama, ki je gledal proti njej in se obrnil na to damo lotosovih oči in sladkega govora 647

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(vi) vstopite v ogenj,

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

Čist boš.

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

Sita je zlahka sprejela (to dovoljenje).

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

���O Sita! vstopi v ogenj, da boš postal čist.��� Strinjala se je in pripravila grmado ognja.648.

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(Sita je vstopila vanj na ta način, ko je ogenj močno gorel).

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

Zlila se je v ogenj kot strela v oblakih

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

Ker je Gita pomešana z Vedami,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

Postala je eno z ognjem kot Gita s Shrutisom (posneta besedila).649.

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

Dhai je vstopil (Sita v ogenj).

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

Vstopila je v ogenj in prišla ven kot čisto zlato

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

Rama ga je prijel za vrat.

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

Ram jo drži za svoje naročje in pesniki so opevali to dejstvo.650.

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

Vsi sadhuji (posamezniki) so sprejeli to ognjeno preizkušnjo

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

Vsi svetniki so sprejeli to vrsto požarnega preizkusa in bitja treh svetov so sprejela to dejstvo

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(Ko) so zvonovi zmage začeli zvoniti,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

Zaigrala so glasbila zmage in tudi Ram je zagrmel od velikega veselja.651.

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

Tako je Sita zmagala,

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

Čista SIta je bila osvojena kot izjemno ugodna pesem

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

Vsi bogovi so bili navdušeni

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

Vsi bogovi so začeli rositi rože z neba.652.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

Konec poglavja z naslovom Podelitev kraljestva Vibhishanu, posredovanje sodobnega znanja Mandodariju in zveza s Sito��� v Ramavtarju v BACHITTAR NATAK-u.

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

Zdaj se začne opis vstopa v Ayodhya:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

Potem je Rama zmagal v vojni

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

Zmagal je v vojni, nato pa je Ram namestil na zračno vozilo Pushpak

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

Vsi junaki so zarjoveli

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

Vsi bojevniki so tulili od velikega veselja in glasbila zmage so odmevala.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

Biti zelo srečen

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

In z vojsko opic

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(Ram ji je prišel) je videl Ayodhya Purija

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

Opice so v velikem veselju povzročile, da je zračno vozilo poletelo in zagledale so Avadhpuri, lep kot nebo.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

MAKRA STANCA

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

Sitin gospodar (Ram Chandra) je pripeljal Sito,

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

Ram je prišel in s seboj pripeljal Sito in

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(Vsi) imajo povečano veselje v svojih srcih