Sri Dasam Granth

Stran - 229


ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
kantth abhookhan chhand |

KANTH AABHUSHAN STANZA

ਜਾਉ ਕਹਾ ਪਗ ਭੇਟ ਕਹਉ ਤੁਹ ॥
jaau kahaa pag bhett khau tuh |

kam naj grem, dotaknem se tvojih stopal in rečem, O Rama!

ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਰਾਮ ਕਹੋ ਮੁਹ ॥
laaj na laagat raam kaho muh |

���O Ram! kam naj grem zdaj, ko sem se dotaknil tvojih stopal? Naj me ne bo sram?

ਮੈ ਅਤਿ ਦੀਨ ਮਲੀਨ ਬਿਨਾ ਗਤ ॥
mai at deen maleen binaa gat |

Ker sem izredno nizkoten, umazan in brez manir.

ਰਾਖ ਲੈ ਰਾਜ ਬਿਖੈ ਚਰਨਾਮ੍ਰਿਤ ॥੨੮੭॥
raakh lai raaj bikhai charanaamrit |287|

���Sem izjemno nizek, umazan in negiben. O Ram! upravljaj s svojim kraljestvom in ga poveličuj s svojimi ambrozijskimi nogami.���287.

ਚਛ ਬਿਹੀਨ ਸੁਪਛ ਜਿਮੰ ਕਰ ॥
chachh biheen supachh jiman kar |

Kot ptica brez oči (pade).

ਤਿਉ ਪ੍ਰਭ ਤੀਰ ਗਿਰਯੋ ਪਗ ਭਰਥਰ ॥
tiau prabh teer girayo pag bharathar |

Tako kot ptica, ki postane slepa, pade dol, je na enak način Bharat padel pred Ramom.

ਅੰਕ ਰਹੇ ਗਹ ਰਾਮ ਤਿਸੈ ਤਬ ॥
ank rahe gah raam tisai tab |

Rama ga je takoj ujel in objel.

ਰੋਇ ਮਿਲੇ ਲਛਨਾਦਿ ਭਯਾ ਸਭ ॥੨੮੮॥
roe mile lachhanaad bhayaa sabh |288|

Istočasno ga je Ram stisnil k svojemu naročju in tam so Lakshman in vsi bratje jokali.288.

ਪਾਨਿ ਪੀਆਇ ਜਗਾਇ ਸੁ ਬੀਰਹ ॥
paan peeae jagaae su beerah |

S pitjem vode (Sri Rama) je opozoril svojega brata

ਫੇਰਿ ਕਹਯੋ ਹਸ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰਹ ॥
fer kahayo has sree raghubeerah |

Pogumnega Bharata so spravili k pameti z dajanjem vode. Ram je spet nasmejano rekel:

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਗਏ ਫਿਰਿ ਐਹੈ ॥
triyodas barakh ge fir aaihai |

Po trinajstih letih se bomo vrnili.

ਜਾਹੁ ਹਮੈ ਕਛੁ ਕਾਜ ਕਿਵੈਹੈ ॥੨੮੯॥
jaahu hamai kachh kaaj kivaihai |289|

���Po preteku trinajstih let se vrneva, zdaj pa ti pojdi nazaj, ker moram opraviti nekaj nalog v gozdu.���289.

ਚੀਨ ਗਏ ਚਤੁਰਾ ਚਿਤ ਮੋ ਸਭ ॥
cheen ge chaturaa chit mo sabh |

Vsi pametni (možje) so v svojih mislih razumeli (da) je imel Ram Chandra drug namen, da je nastal.

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਕਹੀ ਅਸ ਕੈ ਜਬ ॥
sree raghubeer kahee as kai jab |

Ko je Ram to rekel, so vsi ljudje razumeli bistvo (da je moral ubiti demone v gozdu).

ਮਾਤ ਸਮੋਧ ਸੁ ਪਾਵਰਿ ਲੀਨੀ ॥
maat samodh su paavar leenee |

Poražen zaradi (tj. sprejemanja) vzvišenega znanja (ki ga je dal Šri Rama), je (Bharat) stopil po Raminih stopinjah.

ਅਉਰ ਬਸੇ ਪੁਰ ਅਉਧ ਨ ਚੀਨੀ ॥੨੯੦॥
aaur base pur aaudh na cheenee |290|

Bharat se je spoštljivo podredil Ramovim navodilom in z zadovoljnim umom vzel Ramove sandale in pozabil na priznanje Ayodhye ter začel živeti zunaj njegovih omejitev.290.

ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਕੋ ਜੂਟ ਧਰੇ ਬਰ ॥
sees jattaan ko joott dhare bar |

(Bharat je nosil čudovit snop jatas na glavi).

ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਦੀਯੋ ਪਊਵਾ ਪਰ ॥
raaj samaaj deeyo paoovaa par |

S speljanimi lasmi na glavi je vso kraljevsko nalogo posvetil tem sandalom.

ਰਾਜ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਹੋਤ ਉਜਿਆਰੈ ॥
raaj kare din hot ujiaarai |

Ko je bil dan, je Bharata opravljal državno delo

ਰੈਨਿ ਭਏ ਰਘੁਰਾਜ ਸੰਭਾਰੈ ॥੨੯੧॥
rain bhe raghuraaj sanbhaarai |291|

Podnevi je opravljal svoje kraljeve dolžnosti s podporo teh sandal, ponoči pa jih je varoval.291.

ਜਜਰ ਭਯੋ ਝੁਰ ਝੰਝਰ ਜਿਉ ਤਨ ॥
jajar bhayo jhur jhanjhar jiau tan |

(Bharatovo) telo je postalo votlo kot suh briar,

ਰਾਖਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਬਿਖੈ ਮਨ ॥
raakhat sree raghuraaj bikhai man |

Bharatovo telo je ovenelo in postalo orohalo, vendar je še vedno ohranil spomin na Rama v svojih mislih.

ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਰਨ ਬਿੰਦ ਨਿਕੰਦਤ ॥
bairin ke ran bind nikandat |

(On) uniči množico sovražnikov v boju.

ਭਾਖਤ ਕੰਠਿ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦਤ ॥੨੯੨॥
bhaakhat kantth abhookhan chhandat |292|

Ob tem je uničil skupine sovražnikov in namesto okraskov kot ogrlice nosil rožne vence.292.

ਝੂਲਾ ਛੰਦ ॥
jhoolaa chhand |

JHOOLA STANZA

ਇਤੈ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
eitai raam raajan |

(Postati) King Ram

ਕਰੈ ਦੇਵ ਕਾਜੰ ॥
karai dev kaajan |

Opravljajo delo bogov.

ਧਰੋ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
dharo baan paanan |

V roki je lok in puščica

ਭਰੈ ਬੀਰ ਮਾਨੰ ॥੨੯੩॥
bharai beer maanan |293|

Na tej strani kralj oven opravlja naloge bogov z ubijanjem demonov, izgleda kot mogočen junak, ko vzame lok v roko.293.

ਜਹਾ ਸਾਲ ਭਾਰੇ ॥
jahaa saal bhaare |

Kjer so bila velika drevesa leta

ਦ੍ਰੁਮੰ ਤਾਲ ਨਯਾਰੇ ॥
druman taal nayaare |

In bila so krila različnih ritmov,

ਛੁਏ ਸੁਰਗ ਲੋਕੰ ॥
chhue surag lokan |

Ki so se dotikali neba

ਹਰੈ ਜਾਤ ਸੋਕੰ ॥੨੯੪॥
harai jaat sokan |294|

Kjer so bila v gozdu saalova drevesa skupaj z drugimi drevesi in tanami itd., se je njegova slava zdela podobna nebesom in je uničevala vse žalosti.294.

ਤਹਾ ਰਾਮ ਪੈਠੇ ॥
tahaa raam paitthe |

Ram je šel v tisto hišo

ਮਹਾਬੀਰ ਐਠੇ ॥
mahaabeer aaitthe |

Ki je bil zelo ponosen junak.

ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਸੀਤਾ ॥
lee sang seetaa |

(Oni) so vzeli Sito s seboj

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥੨੯੫॥
mahaa subhr geetaa |295|

Ram je ostal na tem mestu in bil videti kot mogočen bojevnik, z njim je bila Sita, ki je bila kot božanska pesem.295.

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
bidhun baak bainee |

(Ona) z glasom kot kukavica,

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥
mrigee raaj nainee |

jelenje oči,

ਕਟੰ ਛੀਨ ਦੇ ਸੀ ॥
kattan chheen de see |

Tanke veke

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਸੀ ॥੨੯੬॥
paree padamanee see |296|

Bila je gospa sladkega govora in njene oči so bile kot kraljica jelena, bila je vitka in izgledala je kot vila, Padmini (med ženskami).296.

ਝੂਲਨਾ ਛੰਦ ॥
jhoolanaa chhand |

JHOOLANA STANZA

ਚੜੈ ਪਾਨ ਬਾਨੀ ਧਰੇ ਸਾਨ ਮਾਨੋ ਚਛਾ ਬਾਨ ਸੋਹੈ ਦੋਊ ਰਾਮ ਰਾਨੀ ॥
charrai paan baanee dhare saan maano chachhaa baan sohai doaoo raam raanee |

Ram je videti veličastno z ostrimi puščicami v rokah in Sita, kraljica Ram, je videti elegantna s čudovitimi puščicami svojih oči.

ਫਿਰੈ ਖਿਆਲ ਸੋ ਏਕ ਹਵਾਲ ਸੇਤੀ ਛੁਟੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇਤੀ ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਧਾਨੀ ॥
firai khiaal so ek havaal setee chhutte indr setee mano indr dhaanee |

Tava z Ramom, zatopljena v takšne misli, kot da bi se Indra, izgnan iz svoje prestolnice, opotekal sem in tja.

ਮਨੋ ਨਾਗ ਬਾਕੇ ਲਜੀ ਆਬ ਫਾਕੈ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸੁਹਾਬ ਸੌ ਰਾਮ ਬਾਰੇ ॥
mano naag baake lajee aab faakai range rang suhaab sau raam baare |

Spuščeni lasje njenih pletenic, ki povzročajo sramežljivost v slavo nagov, postajajo žrtev Ramu.

ਮ੍ਰਿਗਾ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਲਖੇ ਮੀਨ ਰੋਹੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕ ਚੀਨੇ ਤਿਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਵਾਰੇ ॥੨੯੭॥
mrigaa dekh mohe lakhe meen rohe jinai naik cheene tino praan vaare |297|

Jelene, ki jo gledajo, mikajo, ribe, ki gledajo njeno lepoto, so ljubosumne nanjo. Kdor koli jo je videl, se je žrtvoval zanjo.297.

ਸੁਨੇ ਕੂਕ ਕੇ ਕੋਕਲਾ ਕੋਪ ਕੀਨੇ ਮੁਖੰ ਦੇਖ ਕੈ ਚੰਦ ਦਾਰੇਰ ਖਾਈ ॥
sune kook ke kokalaa kop keene mukhan dekh kai chand daarer khaaee |

Slavček, ki posluša njen govor, se jezi zaradi ljubosumja in luna, ki gleda njen obraz, se sramuje kot ženske,