Brivčev sin ga je preoblekel
Brivčev sin se je preoblekel in mu dal svoj sveženj, da je hodil.
Njegov um je bil zelo vesel.
Bil je zelo vesel, toda šahov sin ni mogel razumeti skrivnosti. (7)
Dohira
Hodijo in hodijo so prišli do vasi tastov.
Vendar ni sestopil s konja in mu (šahovemu sinu) ni pustil, da bi se povzpel. (8)
Šahov sin je vztrajal, vendar mu ni dovolil jahati konja.
(Ljudje) so prišli in se srečali ob domnevi, da je brivčev sin šahov sin. (9)
Chaupaee
Brivecov sin šaha
Šahovega sina so priznavali za brivčevega sina, brivčevega sina pa za šahovega.
On (Shahov sin) je bil zelo sram v svojem srcu
Bilo ga je zelo sram, vendar ni mogel reči ničesar, kar bi nasprotovalo. (10)
Dohira
Šahov sin je bil sprejet kot brivčev sin,
In šahovemu sinu je bilo rečeno, naj gre in se usede na pragu. (11)
Chaupaee
Potem je brivčev sin rekel takole:
Šahov sin je prosil: 'Prosim, naredi mi uslugo.
Daj mu veliko koz na pašo.
»Daj mu nekaj koz. Odpeljal jih bo na pašo in se zvečer vrnil.« (12)
Dohira
Tako je šahov sin taval po džungli,
In zaradi sramu postajal vedno šibkejši. (13)
Chaupaee
Ko je videl zelo slabo
Ko je videl, da postaja zelo slab, je brivčev sin vprašal:
Zdaj mu daj posteljo
'Dajte mu posteljo in vsi bodo storili, kar rečem.' (14)
Dohira
Šahov sin je bil zelo prizadet.
In vsak dan je šel v džunglo, da bi jokal in se pobijal. (15)
Nekoč sta se (bog) Shiva in (njegova žena) Parvatti peljala mimo.
Ko so ga gledali v agoniji, so se mu zasmilili. (16)
Chaupaee
Ker so bili usmiljeni, so tako rekli,
Ker so bili sočutni, so rekli: 'Poslušaj, ti, stiskani šahov sin,
Koga boš z usti rekel 'uščipneš',
'Kateri kozi bi naročil, naj se zatakne, ta bo spala.(17)
Dohira
'In kadarkoli bi rekel, vstani,
Koza bo vstala in ne bo mrtva.'(8)
Chaupaee
Ko je (Shiva) rekel iz svojih ust, 'Uščipni me'
Zdaj, ko je rekel, zatakni se, je (koza) ležala.
Ko so se Shivine besede uresničile,
Ko so se Shivine besede uresničevale, se je odločil za ta trik. (19)