Sri Dasam Granth

Stran - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

Bojevniki, ki jih sekajo robovi orožja in udarci rok, prelivajo svojo kri, postajajo nezavestni in padajo.288.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

Jeza narašča,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

Velikokrat so oklepniki, krvopije

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

Kharags jedo (med seboj),

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

Bojevniki, ki tečejo v toku jeze, strašno udarjajo z orožjem in ob trčenju krvavih bodal se dvojno vznemirjajo.289.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

Boginja pije kri,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(Kot da) se strela ('ansu bhevi') smeji.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(Ona) se močno smeje,

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

Boginja, žejna krvi, se smeje in njen smeh prežema vse štiri strani kot razsvetljava njene luči.290.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

Hatti (bojevniki) s ščiti so (skoraj) primerni.

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

Fantje z venci (Shiva) plešejo.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(Bojevniki) napadajo orožje,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

Odločni bojevniki se borijo, vzamejo svoje ščite in Shiva, ki nosi svoj rožni venec lobanj, pleše, udarci orožja in orožja se udarjajo.291.

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

Potrpežljivi bojevniki so zaposleni

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

In puščice streljajo z močjo.

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

Meči se takole svetijo

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

Potrpežljivi bojevniki izstreljujejo puščice z večkratnim potegom lokov in meči so udarjeni kot strela.292.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

Krvopijoči meč žre,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

Hranjenje (vojne) se v Chitu podvoji,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

Lepi podvigi se izvajajo,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

Krvava bodala trčijo in z dvojnim navdušenjem se bojujejo bojevniki, ti elegantni bojevniki kričijo »ubij, ubij«.293.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

Delajo svoje,

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

Bojevniki blebetajo na bojišču,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

raniti mnoge,

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

Tiskajoč se drug na drugega, bojevniki so videti veličastni in veliki bojevniki drug drugemu zadajajo rane.294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

Junaki so polni junaštva,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

Mallas (rokoborci) se borijo.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

uporabljajo svoje lastne vložke,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

Bojevniki se ukvarjajo kot rokoborci med seboj in udarjajo z orožjem, ki si želijo zmage.295.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(ki se) ukvarjajo z vojno,

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(So) zelo hitri.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

Krvoločni meči so goli,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

Bojevniki so prežeti z vojno in z dvojnim navdušenjem udarjajo po svojem krvavem bodalu.296.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

Nebo je polno ur,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(V vojni) bojevniki padajo na koščke,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

trobente in kadilnice,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

Nebeške dame premikajo nebo in bojevniki, zelo utrujeni, padajo, sliši se zvok ploskanja in Shiva pleše.297.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

Na vojnih tleh je hrup,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

Tam je naval puščic,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

Hrabri bojevniki rjovijo,

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

Zvok žalostinke se dviga na bojnem polju in z njim tudi dež puščic, bojevniki grmijo in konji tečejo od te strani do one strani.298.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

Poteka zelo strašna in strašna vojna.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Duhovi, Duhovi in Baital plešejo.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Nebo je polno barak (zastav ali puščic).

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

Na ta način se je začela strašna vojna in duhovi, hudiči in Baitali so začeli plesati, sulice in puščice so se razprostrle v nebo in zdelo se je, da je čez dan padla noč.299.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

Nekje v divjini vampirji in duhovi plešejo,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

Nekje skupine bojevnikov padajo po boju,