Sri Dasam Granth

Page - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

The warriors being chopped by chopped by the edges of the weapons and the blows of the arms, spilling their blood are getting unconscious and falling down.288.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

The warriors, flowing in the current of anger, are striking dreadfully their weapons and with the collision of the bloody daggers they are being excited doubly.289.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

The goddess, thirsty of blood, is laughing and her laughter is pervading on all the four sides like the illumination of her light.290.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

The determined warriors are fighting taking up their shields and Shiva wearing his rosary of skulls is dancing, the blows of weapons and arms are being struck.291.

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

The patient warriors are discharging arrows by repeatedly pulling their bows and the swords are being struck like the flash of lightning.292.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

The bloody daggers are colliding and with double excitement, the warriors are fighting, those elegant warriors are shouting “kill, kill”.293.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

Pressing one another, the warriors are looking magnificent and the great warriors are inflicting wounds on one another.294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

The warriors are engaged like wrestlers among themselves and striking their weapons they are desiring for their victory.295.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

The warriors are imbued with war and with double excitement, they are striking their bloody dagger.296.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

The heavenly damsels are moving the sky and the warriors, greatly tired, are falling down, the sound of clapping is being heard and Shiva is dancing.297.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

The sound of lamentation is rising in the battlefield and alongwith it, there is also shower of arrows, the warriors are thundering and the horses are running from this side to that side.298.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

In this way, a dreadful war was waged and the ghosts, fiends and Baitals began to dance, the lances and arrows spread in the sky, and it appeared that the night had fallen during the day.299.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |


Flag Counter