Sri Dasam Granth

Page - 1126


ਹਜਰਤਿ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਤਬ ਭਰਿਯੋ ॥
hajarat kop adhik tab bhariyo |

The king was then filled with anger.

ਵਹੈ ਬ੍ਰਿਛ ਮਹਿ ਗਡਹਾ ਕਰਿਯੋ ॥
vahai brichh meh gaddahaa kariyo |

A pit was dug under that bridge.

ਤਾ ਮੈ ਐਂਚਿ ਤਰੁਨ ਵਹ ਡਾਰੀ ॥
taa mai aainch tarun vah ddaaree |

He dragged that woman and threw her into that pit.

ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧੫॥
moorakh baat na kachhoo bichaaree |15|

The fool did not understand anything. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

adamant:

ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਿਛ ਮਹਿ ਡਾਰਿ ਆਪੁ ਦਿਲੀ ਗਯੋ ॥
taeh brichh meh ddaar aap dilee gayo |

Throwing him down the bridge, the king himself went to Delhi.

ਆਨਿ ਉਕਰਿ ਦ੍ਰੁਮ ਮੀਤ ਕਾਢ ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ॥
aan ukar drum meet kaadt taa kau layo |

Mitra came and pulled him from the brich and took him out.

ਮਿਲੀ ਤਰੁਨਿ ਪਿਯ ਸਾਥ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ਬਰਿ ॥
milee tarun piy saath charitr banaae bar |

By creating (such) a beautiful character

ਹੋ ਅਕਬਰ ਕੇ ਸਿਰ ਮਾਝ ਜੂਤਿਯਨ ਝਾਰਿ ਕਰਿ ॥੧੬॥
ho akabar ke sir maajh jootiyan jhaar kar |16|

And by hitting the shoes on Akbar's head, that woman came to meet (her) lover. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੨॥੪੨੪੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baaees charitr samaapatam sat subham sat |222|4241|afajoon|

Here is the conclusion of the 222nd chapter of Mantri Bhup Samvad of Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, all is auspicious. 222.4241. goes on

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

twenty four:

ਰਾਧਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
raadhaavatee nagar ik bhaaro |

There was a big city called Radhavati.

ਆਪੁ ਹਾਥ ਜਨੁਕੀਸ ਸਵਾਰੋ ॥
aap haath janukees savaaro |

As if God made him himself.

ਕ੍ਰੂਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
kraoor ket raajaa tah rahee |

There lived a king named Krur Ketu.

ਛਤ੍ਰ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਜਗ ਕਹਈ ॥੧॥
chhatr matee raanee jag kahee |1|

Jagat used to call (his) queen Chhatra Mati. 1.

ਤਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
taa ko adhik roop ujiyaaro |

His form was very bright,

ਆਪੁ ਬ੍ਰਹਮ ਜਨੁ ਕਰਨ ਸਵਾਰੋ ॥
aap braham jan karan savaaro |

As if Brahma had created it with his own hands.

ਤਾ ਸਮ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਨਾਹੀ ॥
taa sam teen bhavan triy naahee |

There was (no) woman like her among the three people.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕਹੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
dev adev kahai man maahee |2|

Gods and giants used to say this in their minds. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਹੀਰਾ ਮਨਿ ਇਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਠੌਰ ॥
heeraa man ik saah ko poot huto tih tthauar |

There was a son of a Shah named Hira Mani.

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਭੀਤਰ ਬਿਖੇ ਤਾ ਸਮ ਹੁਤੋ ਨ ਔਰ ॥੩॥
teen bhavan bheetar bikhe taa sam huto na aauar |3|

There was no one else like him among the three people. 3.

ਛਤ੍ਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਲਖਿ ਛਕੀ ਛੈਲ ਛਰਹਰੋ ਜ੍ਵਾਨ ॥
chhatr matee tih lakh chhakee chhail chharaharo jvaan |

Chhatra Mati was happy to see that handsome and handsome young man.

ਰੂਪ ਬਿਖੈ ਸਮ ਤਵਨ ਕੀ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਨਹਿ ਆਨ ॥੪॥
roop bikhai sam tavan kee teen bhavan neh aan |4|

There was no one else among the three people similar to him. 4.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

Sortha:

ਤਾ ਕੋ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਰਾਨੀ ਸਖੀ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
taa ko liyo bulaae raanee sakhee patthaae kai |

The queen sent a messenger and invited him

ਕਹਿਯੋ ਮੀਤ ਮੁਸਕਾਇ ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗਿ ਮੋ ਕੌ ਭਜਹੁ ॥੫॥
kahiyo meet musakaae sank tayaag mo kau bhajahu |5|

And started smiling and saying, O friend! Abandon (all kinds of) shyness and indulge with me.5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

adamant:

ਜੋ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਨ ਤਿਨ ਬਚ ਮਾਨਿਯੋ ॥
jo raanee tih kahiyo na tin bach maaniyo |

He did not accept what the queen told him.

ਪਾਇ ਰਹੀ ਪਰ ਮੂੜ ਨ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥
paae rahee par moorr na kichh kar jaaniyo |

(She fell at his) feet but that fool understood nothing.

ਹਾਇ ਭਾਇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਹੀ ਦਿਖਰਾਇ ਕਰਿ ॥
haae bhaae bahu bhaat rahee dikharaae kar |

(That woman) continued to show gestures in many ways

ਹੋ ਰਮਿਯੋ ਨ ਤਾ ਸੋ ਮੂਰਖ ਹਰਖੁਪਜਾਇ ਕਰਿ ॥੬॥
ho ramiyo na taa so moorakh harakhupajaae kar |6|

But that fool did not make love with him happily. 6.

ਕਰਮ ਕਾਲ ਜੋ ਲਾਖ ਮੁਹਰ ਕਹੂੰ ਪਾਇਯੈ ॥
karam kaal jo laakh muhar kahoon paaeiyai |

If by chance one finds lakhs of seals somewhere,

ਲੀਜੈ ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨਹ ਪਾਇਯੈ ॥
leejai haath uchaae tayaag nah paaeiyai |

So hands should be taken, not given away.

ਜੋ ਰਾਨੀ ਸੋ ਨੇਹ ਭਯੋ ਲਹਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
jo raanee so neh bhayo leh leejiyai |

Whoever gets love from the queen, (he) should be taken.

ਹੋ ਜੋ ਵਹੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਰਿਯੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥੭॥
ho jo vahu kahai su kariyai sank na keejiyai |7|

Whatever he says, that should be done without hesitation. 7.

ਭਜੁ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਨ ਤਿਹ ਤਾ ਕੌ ਭਜ੍ਯੋ ॥
bhaj raanee tih kahiyo na tih taa kau bhajayo |

Rani asked him for marriage, but he did not marry her.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਹਿਤ ਮਾਨ ਨ ਤਿਹ ਤਾ ਸੋ ਸਜ੍ਰਯੋ ॥
kaam kel hit maan na tih taa so sajrayo |

He did not unite with her for lust.

ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਸੋ ਕਰਤ ਨਾਸਿਤਕੀ ਤਹ ਭਯੋ ॥
naeh naeh so karat naasitakee tah bhayo |

He kept saying 'no no no' to perish there.

ਹੋ ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੈ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਛਯੋ ॥੮॥
ho tab abalaa kai kop adhik chit mai chhayo |8|

Then a lot of anger filled the woman's mind.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

twenty four:

ਤਰੁਨੀ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਭਰੀ ॥
tarunee tabai adhik ris bharee |

The woman was very angry

ਕਠਿਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਾਥ ਮੈ ਧਰੀ ॥
katthin kripaan haath mai dharee |

And held the stiff kirpan in his hand.

ਤਾ ਕੋ ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa ko tamak teg sau maariyo |

He got angry and killed him with a sword

ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਛਿਤ ਊਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯॥
kaatt moondd chhit aoopar ddaariyo |9|

And cut off the head and threw it on the ground. 9.

ਟੂਕ ਅਨੇਕ ਤਵਨ ਕੌ ਕੀਨੋ ॥
ttook anek tavan kau keeno |

Many of his broken pieces

ਡਾਰਿ ਦੇਗ ਕੇ ਭੀਤਰ ਦੀਨੋ ॥
ddaar deg ke bheetar deeno |

And threw them into the pit.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਬੋਲਿ ਧਾਮ ਮੈ ਲਯੋ ॥
nij pat bol dhaam mai layo |

(Then) called her husband home

ਭਛ ਭਾਖਿ ਆਗੇ ਧਰਿ ਦਯੋ ॥੧੦॥
bhachh bhaakh aage dhar dayo |10|

And said 'eat' and put it in front of him. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਮਦਰਾ ਮਾਝ ਚੁਆਇ ਤਿਹ ਮਦ ਕਰਿ ਪ੍ਰਯਾਯੋ ਪੀਯ ॥
madaraa maajh chuaae tih mad kar prayaayo peey |

Put (her flesh) in wine, then gave that wine to the husband.

ਲਹਿ ਬਾਰੁਨਿ ਮੂਰਖਿ ਪਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਸਮਝ੍ਯੋ ਜੀਯ ॥੧੧॥
leh baarun moorakh piyo bhed na samajhayo jeey |11|

That fool mistook him for alcohol and drank it and did not understand the difference in his mind. 11.

ਹਾਡੀ ਤੁਚਾ ਗਿਲੋਲ ਕੈ ਦੀਨੀ ਡਾਰਿ ਚਲਾਇ ॥
haaddee tuchaa gilol kai deenee ddaar chalaae |

The bones and bones were thrown into slings

ਰਹਤ ਮਾਸੁ ਦਾਨਾ ਭਏ ਅਸ੍ਵਨ ਦਯੋ ਖਵਾਇ ॥੧੨॥
rahat maas daanaa bhe asvan dayo khavaae |12|

And put the rest of the meat in the grain and fed it to the horses. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

twenty four:

ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਜਿਨ ਜਾਨਿ ਨ ਕਰੀ ॥
taa so rat jin jaan na karee |

A person who knowingly did not play with him,

ਤਾ ਪਰ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਤ੍ਰਿਯ ਭਰੀ ॥
taa par adhik kop triy bharee |

The woman was very angry at him.

ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤਿਹ ਮਾਸ ਖਵਾਯੋ ॥
hai nrip ko tih maas khavaayo |

fed (his) meat to the king's horses,

ਮੂਰਖ ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਪਾਯੋ ॥੧੩॥
moorakh naeh naeh kachh paayo |13|

But the foolish king ('Nahi') did not understand anything. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤੇਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੩॥੪੨੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau teees charitr samaapatam sat subham sat |223|4254|afajoon|

Here is the conclusion of the 223rd chapter of Mantri Bhup Samvad of Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, all is auspicious. 223.4254. goes on

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਬਿਸਨ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਜੂਨਾਗੜ ਕੋ ਈਸ ॥
bisan ket raajaa baddo joonaagarr ko ees |

Lord Bisan Ketu of Junagadh was a great king.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੌ ਰਾਜ ਧੌ ਅਲਕਿਸ ਕੈ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥
eindr chandr sau raaj dhau alakis kai jagadees |1|

He was like King Indra or Chandra or like Kubera or he was the lord of the world. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

twenty four:

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪਰਾਰਿ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
sree triparaar kalaa taa kee triy |

His wife was Tripurari Kala

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਸਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ਜਿਨ ਕਰਿ ਪਿਯ ॥
man kram bas raakhayo jin kar piy |

Who had conquered her husband by mind and action.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tarun ko roop biraajai |

That lady had great beauty

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਨਿਰਖਿ ਦੁਤਿ ਲਾਜੈ ॥੨॥
sree tripuraar nirakh dut laajai |2|

Seeing whose image even Shiva ('Tripurari') used to be ashamed. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਨਵਲ ਕੁਅਰ ਇਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਰਹੈ ਸੁਕੁਮਾਰ ॥
naval kuar ik saahu ko poot rahai sukumaar |

Naval Kumar was the gentle son of a Shah.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਕਲਾ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥੩॥
reejh rahee tripuraar kalaa taa ko roop nihaar |3|

Seeing his form, Tripura art became fascinated. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

adamant: