Sri Dasam Granth

Page - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

The angry warriors of Rama's army

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

On this side, the warriors in the army of Ram, started fighting in great rage

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

The army sounded new slogans of 'Makarach' (name).

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

The foolish Makrachh thundered, carrying his new banner.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

A warrior (of the name)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

There was one demon named Atkaaye in the demon forces who rushed with serious fury

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

Many (heroic) challengers with that one.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

Many warriors confronted him and began to fight with discriminating intellect.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

Immense arrows are released

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

There was huge shower of arrows which fell like rain-drops

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(Infantry) like grasshoppers without chariots

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

The army looked like locusts and array of ants.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

Many heroes have come close

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

The warriors reached near Atkaaye in order to see him fighting.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

Gods are doing Jai Jai car

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

The gods hailed him and the king uttered “Bravo, Bravo!”.488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

Kali Prachanda is laughing hysterically.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

The terrible goddess Kali began to shout and great number of Yoginis roamed in the battlefield.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

And ghosts at Ananta Bhairo

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

Innumerable Bhairvas and ghosts began to drink blood.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

Postmen used to play doug-dug doru.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

The tabors of vampires sounded and the inauspicious crows began to caw

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

The witches were screaming on all four sides

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

On all the four sides there were heard and seen shrieks of vultures and leapings and hopping of ghosts and fiends.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(Warriors) fell broken

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

But did not turn back.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(They) were holding swords

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

The warriors felt weakness and then regained strength and in rage caught hold of their swords.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(Warriors) shoot arrows,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

Shiva is surprised to see them.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

All directions have stopped.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

Seeing the discharge of arrows the clouds wondered because of the arrows all the sides were hindered.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

Full of anger

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

Shoot arrows

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

And like Atari

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

The arrows are being discharged in fury and the warriors are falling on the earth like the earth like the effacement of the through ones.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

Scared full of fear

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

They eat gherni.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

Many great heroes

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

The frightened warriors, while wandering, are being wounded and great heroes are flying fast.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

Burning with anger

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

Shiva speaks.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

Wounded soldiers wandered around

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

They are reciting the name of Shiva in order to kill the enemies with jealousy in their mind and they are tighting in the field wandering with fear.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

Heroes fall to earth,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

The people are getting delighted with the falling of demons on the earth

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

are followed by arrows.