Sri Dasam Granth

Halaman - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

Prajurit yang marah dari pasukan Rama

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

Di sisi ini, para prajurit di pasukan Ram, mulai bertarung dengan sangat marah

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

Tentara membunyikan slogan baru 'Makarach' (nama).

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

Makrachh yang bodoh bergemuruh sambil membawa panji barunya.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

Seorang pejuang (dari namanya)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

Ada satu iblis bernama Atkaaye di pasukan iblis yang menyerang dengan amarah yang serius

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

Banyak penantang (heroik) dengan yang satu itu.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

Banyak pejuang yang menentangnya dan mulai bertarung dengan kecerdasan yang membeda-bedakan.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

Anak panah yang sangat besar dilepaskan

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

Ada hujan besar anak panah yang jatuh seperti tetesan air hujan

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(Infanteri) seperti belalang tanpa kereta

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

Tentara itu tampak seperti belalang dan barisan semut.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

Banyak pahlawan yang mendekat

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

Para prajurit sampai di dekat Atkaaye untuk melihatnya bertarung.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

Dewa sedang membuat mobil Jai Jai

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

Para dewa memujinya dan raja mengucapkan “Bravo, Bravo!”.488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

Kali Prachanda tertawa histeris.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

Dewi Kali yang mengerikan mulai berteriak dan sejumlah besar Yogi berkeliaran di medan perang.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

Dan hantu di Ananta Bhairo

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

Bhairva dan hantu yang tak terhitung banyaknya mulai meminum darah.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

Tukang pos biasa memainkan doug-dug doru.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

Suara tabor vampir terdengar dan burung gagak sial mulai bersuara

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

Para penyihir berteriak di keempat sisi

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

Di keempat sisinya terdengar dan terlihat jeritan burung nasar, lompatan-lompatan hantu dan setan.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(Prajurit) terjatuh patah

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

Namun tidak kembali.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(Mereka) memegang pedang

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

Para pejuang merasakan kelemahan dan kemudian mendapatkan kembali kekuatan dan dalam kemarahan mereka memegang pedang mereka.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(Prajurit) menembakkan panah,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

Shiva terkejut melihat mereka.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

Segala arah telah berhenti.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

Melihat keluarnya anak panah awan heran karena anak panah itu semua sisinya terhalang.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

Penuh amarah

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

Tembak panah

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

Dan seperti Atari

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

Anak-anak panah dilepaskan dalam kemarahan dan para pejuang berjatuhan ke bumi seperti bumi bagaikan penghapusan yang tembus.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

Takut penuh ketakutan

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

Mereka makan ketimun.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

Banyak pahlawan hebat

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

Para pejuang yang ketakutan, ketika mengembara, terluka dan para pahlawan besar terbang dengan cepat.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

Terbakar amarah

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

Siwa berbicara.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

Tentara yang terluka berkeliaran

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

Mereka melafalkan nama Siwa untuk membunuh musuh dengan rasa cemburu di dalam hati mereka dan mereka mengembara di medan pengembaraan karena rasa takut.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

Pahlawan jatuh ke bumi,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

Masyarakat semakin gembira dengan jatuhnya setan ke bumi

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

diikuti oleh anak panah.