Sri Dasam Granth

Halaman - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Para prajurit dipenuhi amarah dan bergerak maju menembakkan anak panah.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Suara permainan Sankh terdengar

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Keong ditiup dan di saat yang mengerikan ini, para pejuang dihiasi dengan kesabaran. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Terompet dan terompet sedang dimainkan.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Terompet dan keong bergema dan para pejuang hebat tampak mengesankan.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Kuda-kuda yang berlari kencang sedang menari

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Kuda-kuda yang berlari kencang menari dan para pejuang gagah berani bersemangat.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Pedang tajam bersinar,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Pedang tajam yang berkilau bersinar seperti kilat.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Suara sungai datang.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Bunyi gendang timbul dan terdengar terus menerus. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Di suatu tempat) pedang dan tengkorak patah,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Di suatu tempat pedang dan helm bermata dua tergeletak patah, di suatu tempat para pejuang berteriak “bunuh, bunuh”.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Ada ancaman di suatu tempat.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Di suatu tempat para pejuang dipukul dengan paksa dan di suatu tempat, karena bingung, mereka terjatuh. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Di suatu tempat) partai besar diinjak-injak,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Pasukan besar sedang diinjak-injak dan anggota badannya dipotong menjadi dua.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Di suatu tempat pahlawan) menyerang dengan tongkat besi

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Gada baja panjang dipukul dan teriakan ���bunuh, bunuh��� dikumandangkan.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Sungai itu penuh dengan darah,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Aliran darah penuh dan bidadari berjalan melintasi langit.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi menderu di langit

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Dewi Kali bergemuruh di langit dan para vampir tertawa.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Pahlawan hebat itu cantik,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Para pejuang hebat yang dilengkapi dengan baja dan dipenuhi amarah terlihat mengesankan.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Meledak dengan penuh kebanggaan

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Mereka mengaum dengan penuh kebanggaan dan mendengarnya, awan pun merasa malu.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Prajurit) dihiasi dengan baju besi

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Para prajurit dihiasi dengan senjata baja dan berteriak “bunuh, bunuh”.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Wajah (para pahlawan) memiliki kumis keriting

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Mereka memiliki kumis miring di wajah mereka dan berkelahi tanpa mempedulikan nyawa mereka. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Prajurit) dengan mengait kuda (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Terdengar teriakan dan tentara telah mengepung.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Anak-anak (prajurit) dipasang di keempat sisinya

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

Dalam kemarahan yang besar para pejuang bergegas dari segala arah sambil berteriak “bunuh, bunuh”.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Para pejuang terjebak dengan nyanyian,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Para pejuang bertemu dengan tombak mereka seperti Sungai Gangga dengan laut.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Banyak) yang tersembunyi di balik perisai

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Banyak dari mereka yang berada di balik perisai bahkan menghancurkan pedang yang menyerang dengan suara pecah.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Kuda ditantang atau dipasangi kuk,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Ada teriakan demi teriakan dan kuda-kuda yang berlari kencang menari.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Prajurit) diwarnai dalam Rauda rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Para pejuang sangat ganas dan bertarung dengan kebangkitan kemarahan.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Prajurit) telah tumbang dengan tombak yang tajam

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Tombak-tombak tajam itu terjatuh dan terjadilah ketukan yang keras.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Karnivora sedang menari

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Para pemakan daging menari dan para pejuang terlibat dalam perang panas.29.