Sri Dasam Granth

Paġna - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Il-ġellieda mimlija bl-ira u miexja 'l quddiem jisparaw volley ta' vleġeġ.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Jiġi l-ħoss tad-daqq tas-Sankh

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Il-conch hija minfuħa u fi żmien daqshekk terribbli, il-ġellieda jitżejnu bil-paċenzja. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Trombi u trombi qed idoqqu.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

It-tromba u l-konċa jiddoqqu u l-ġellieda l-kbar jidhru impressjonanti.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Iż-żwiemel galloping qed jiżfnu

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Iż-żwiemel li jiġru malajr jiżfnu u l-ġellieda kuraġġużi huma eċċitati.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Xwabel li jaqtgħu jteptep,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Ix-xwabel li jaqtgħu jleqqu jteptpu bħal sajjetta.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Il-ħoss tax-xmara ġej.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Il-ħoss tat-tnabar iqum u jinstema’ kontinwament. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(X'imkien) xwabel u kranji huma miksura,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

X'imkien ix-xwabel u l-elmi b'żewġ trufijiet jinsabu miksura, x'imkien il-ġellieda jgħajtu ���joqtol, joqtol���.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Hemm theddida x'imkien.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

X'imkien il-ġellieda huma knocked bil-qawwa madwar u x'imkien, huma puzzled, huma waqgħu. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(X'imkien) partiti l-kbar qed jiġu mġarrfa,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

L-armata l-kbira qed tiġi mġarrfa u riġlejn qed jitqattgħu bin-nofs.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(X'imkien eroj) jolqot b'mazza tal-ħadid

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Il-maces twal tal-azzar jintlaqtu u jitqajmu l-gajjat ta ���joqtol, joqtol���.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Ix-xmara hija mimlija demm,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

In-nixxiegħa tad-demm hija mimlija u l-houri jimxu fuq is-sema.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi qed tgħajjat fis-sema

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

L-alla Kali qed tirragħad fis-sema u l-vampi qed jidħku.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Eroj kbar huma sbieħ,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Il-ġellieda l-kbar mgħammra bl-azzar u mimlija bl-ira jidhru impressjonanti.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Fqigħ bi kburija kbira

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Jg[ajtu bi kburija kbira u jisimg[hom, is-s[ab i[osshom.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Ġellieda) huma mżejna bl-armatura

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Il-ġellieda huma mżejna bl-armi tal-azzar u jgħajtu ���joqtol, joqtol���.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Uċuħ (l-eroj) għandhom mustaċċi kaboċċi

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Huma għandhom whiskers imdawwar fuq wiċċhom u jiġġieldu mingħajr ma jieħdu ħsieb ħajjithom. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Ġellieda) billi tgħaqqad iż-żwiemel (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Hemm għajjat u l-armata poġġiet l-assedju.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Il-chids (ġellieda) huma twaħħil mill-erba 'naħat

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

F’rabja kbira l-ġellieda jiġru minn kull naħa jgħajtu ���joqtol, joqtol���.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Il-ġellieda huma mwaħħla bil-kanzunetti,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Il-ġellieda qed jiltaqgħu mal-lanzijiet tagħhom bħall-Ganges mal-baħar.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Ħafna) huma moħbija wara tarki

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Ħafna minnhom taħt l-għata tat-tarki tagħhom saħansitra jkissru l-imsaġar li jolqot b’ħoss ta’ qsim.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Żwiemel li jkunu sfidati jew madmad,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Hemm għajjat wara l-ieħor u ż-żwiemel li jiġru malajr jiżfnu.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Ġellieda) huma miżbugħin f'Rauda rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Il-ġellieda huma feroċi ħafna u qed jiġġieldu mal-qawmien tar-rabja.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Ġellieda) waqgħu b'lanez li jaqtgħu

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Il-lanzijiet li jaqtgħu waqgħu 'l isfel u hemm iħabbtu kbir.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Il-karnivori qed jiżfnu

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Dawk li jieklu l-laħam qed jiżfnu u l-ġellieda huma impenjati fi gwerra sħuna.29.