Sri Dasam Granth

Paġna - 829


ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਪਰ ਨਾਰਿ ਕੌ ਹੇਰਤ ਕਬਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੫੦॥
taa din te par naar kau herat kabahoon naeh |50|

'L-istess determinazzjoni qed tibqa' f'moħħi u qatt ma nattendi għall-mara ta' ħaddieħor.(50)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਖੋੜਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬॥੩੧੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade khorrasamo charitr samaapatam sat subham sat |16|315|afajoon|

Is-Sittax-il Parabbola ta’ Kristjani ta’ Awspiċju Konversazzjoni tar-Raja u l-Ministru, Imlesta bil-Bendizzjoni. (16)(315)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਬੰਦਿਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੋ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
bandisaal nrip sut ko diyo patthaae kai |

Is-sultan bagħat lil ibnu l-ħabs.

ਭੋਰ ਹੋਤ ਪੁਨ ਲਿਯੋ ਸੁ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
bhor hot pun liyo su nikatt bulaae kai |

Ir-Raja bagħat lil ibnu l-ħabs u filgħodu sejjaħlu lura.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ਆਨਿ ਕੈ ॥
mantree tab hee kathaa uchaaree aan kai |

-49

ਹੋ ਬਢ੍ਯੋ ਭੂਪ ਕੇ ਭਰਮ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੧॥
ho badtayo bhoop ke bharam adhik jiy jaan kai |1|

Imbagħad il-Ministru rrakkonta aneddot ieħor u r-Raja kompla konvint.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਸਹਰ ਬਦਖਸਾ ਮੈ ਹੁਤੀ ਏਕ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਲ ॥
sahar badakhasaa mai hutee ek mugal kee baal |

Kien hemm mara ta Mughal fil-belt ta Badkhashan.

ਤਾ ਸੌ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥੨॥
taa sau kiyaa charitr tin so tum sunahu nripaal |2|

Issa, Raja tiegħi, isma’ l-atti għaqlija tad-drammi tagħha.(2)

ਬਿਤਨ ਮਤੀ ਇਕ ਚੰਚਲਾ ਹਿਤੂ ਮੁਗਲ ਕੀ ਏਕ ॥
bitan matee ik chanchalaa hitoo mugal kee ek |

Mara jisimha Bitan Mati kienet tħobb lil Mughal.

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਸੀਕਰ ਜਾਨਤ ਹੁਤੀ ਅਨੇਕ ॥੩॥
jantr mantr ar baseekar jaanat hutee anek |3|

Kienet ingħatat diversi tipi ta’ maġija u charms.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਲੀਨੀ ਸਖੀ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
ek divas tin leenee sakhee bulaae kai |

Ġurnata waħda ħaraq lil Sakhi.

ਪਰਿ ਗਈ ਤਿਨ ਮੈ ਹੋਡ ਸੁ ਐਸੇ ਆਇ ਕੈ ॥
par gee tin mai hodd su aaise aae kai |

Ġurnata waħda ċemplet lil mara oħra u għamlet mħatra magħha,

ਕਾਲਿ ਸਜਨ ਕੇ ਬਾਗ ਕਹਿਯੋ ਚਲਿ ਜਾਇਹੋਂ ॥
kaal sajan ke baag kahiyo chal jaaeihon |

'Għada, se mmur il-ġnien ma' dan il-ħabib, u filwaqt li dan

ਹੋ ਇਹ ਮੂਰਖ ਕੇ ਦੇਖਤ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੋ ॥੪॥
ho ih moorakh ke dekhat bhog kamaae ho |4|

Iblah qed jara, jien se nagħmel l-imħabba ma’ xi ħadd ieħor.’(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਦੁਤੀਯ ਸਖੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੁ ਸਖੀ ਬਚਨ ਹਮਾਰ ॥
duteey sakhee aaise kahiyo sun sakhee bachan hamaar |

Imma l-ieħor qal, ‘Isma’ ħabib tiegħi! Jien se nagħmel l-imħabba ma 'wieħed

ਭੋਗ ਕਮੈਹੋ ਯਾਰ ਸੋ ਨਾਰ ਬਧੈਹੌ ਜਾਰ ॥੫॥
bhog kamaiho yaar so naar badhaihau jaar |5|

Issieħeb u agħmel l-oħra biex torbot il-faxxa tal-qadd tiegħi.’(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਅਸਤਾਚਲ ਸੂਰਜ ਜਬ ਗਯੋ ॥
asataachal sooraj jab gayo |

Filgħaxija meta niżlet ix-xemx

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸ ਤੇ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਯੋ ॥
praachee dis te sas pragattayo |

Filgħaxija meta nżel ix-Xemx u tela’ l-Qamar mill-punent,

ਭਾਗਵਤਿਨ ਉਪਜ੍ਯੋ ਸੁਖ ਭਾਰੋ ॥
bhaagavatin upajayo sukh bhaaro |

Imbagħad dawk xxurtjati kisbu l-kumditajiet supremi, iżda l-Qamar-

ਬਿਰਹਿਣਿ ਕੌ ਸਾਇਕ ਸਸਿ ਮਾਰੋ ॥੬॥
birahin kau saaeik sas maaro |6|

Ir-raġġi mnikket lil dawk separati.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਅਸਤਾਚਲ ਸੂਰਜ ਗਯੋ ਰਹਿਯੋ ਚੰਦ੍ਰ ਮੰਡਰਾਇ ॥
asataachal sooraj gayo rahiyo chandr manddaraae |

Ix-Xemx kienet niżlet, u l-Qamar kien fit-titjira sħiħa tiegħu.

ਲਪਟਿ ਰਹਿਯੋ ਪਿਯ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਿਯਨ ਲਪਟਾਇ ॥੭॥
lapatt rahiyo piy triyan so triyaa piyan lapattaae |7|

L-irġiel u n-nisa bdew iħaddnu lil xulxin.(7)

ਉਡਗ ਤਗੀਰੀ ਰਵਿ ਅਥਨ ਪ੍ਰਭਾ ਪ੍ਰਵਾਨਾ ਪਾਇ ॥
auddag tageeree rav athan prabhaa pravaanaa paae |

Bħall-pulizija żgħar li jmorru astray fl-assenza ta 'Amir, il

ਜਾਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਅਮੀਨ ਕੇ ਫਿਰੇ ਬਿਤਾਲੀ ਆਇ ॥੮॥
jaanuk chandr ameen ke fire bitaalee aae |8|

Kap, il-kwiekeb jibqgħu moħbija sakemm titla’ x-Xemx.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਅਸਤਾ ਸੋ ਭੋਗਨ ਤਿਨ ਮਾਨੇ ॥
asataa so bhogan tin maane |

(Għalhekk) malli nżel ix-xemx, bdew jagħmlu s-sess.

ਚਾਰਿ ਜਾਮ ਘਟਿਕਾ ਇਕ ਜਾਨੇ ॥
chaar jaam ghattikaa ik jaane |

Bl-Inżul ix-xemx, in-nies bdew jagħmlu l-imħabba u l-erba’ arloġġi għaddew bħal wieħed.

ਚੌਥੇ ਜਾਮ ਸੋਇ ਕਰ ਰਹੇ ॥
chauathe jaam soe kar rahe |

Bqajt rieqed għal erba’ sigħat

ਚਤੁਰਨ ਕੇ ਗ੍ਰੀਵਾ ਕੁਚ ਗਹੇ ॥੯॥
chaturan ke greevaa kuch gahe |9|

Matul l-erba’ arloġġi kollha koppji baqgħu mimdudin u jbexxew.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਨਾਨ ਖਾਨ ਅਰੁ ਦਾਨ ਹਿਤ ਦਿਨਿ ਦਿਖਿ ਜਗਿ ਹੈ ਰਾਜ ॥
naan khaan ar daan hit din dikh jag hai raaj |

Il-ġurnata tinkiser għall-abluzzjoni, il-kolazzjon u għall-għoti ta’ karitajiet.

ਦੁਜਨ ਦਲਨ ਦੀਨੋਧਰਨ ਦੁਸਟਨ ਦਾਹਿਬੇ ਕਾਜ ॥੧੦॥
dujan dalan deenodharan dusattan daahibe kaaj |10|

Il-jum iġib il-qerda tal-erwieħ sordid u l-qerda tal-Midinbin u l-emanċipazzjoni tal-ġusti.(10)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

Savaiyya

ਜਾਨਿ ਪਯਾਨ ਬਿਛੋਹ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੇ ਛੋਭ ਬਡ੍ਯੋ ਉਰ ਭੀਤਰ ਭਾਰੀ ॥
jaan payaan bichhoh triyaan ke chhobh baddayo ur bheetar bhaaree |

Il-mara saret aggravata hekk kif għadda l-lejl.

ਅੰਚਰ ਡਾਰਿ ਕੈ ਮੋਤਿਨ ਹਾਰ ਦੁਰਾਵਤ ਜਾਨਿ ਭਯੋ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
anchar ddaar kai motin haar duraavat jaan bhayo ujiyaaree |

Deher bħallikieku s-sebħ, bi spreadsheets, kien qed jiġbor l-istilla kollha miżgħuda bil-ġojjelli.

ਪਾਨ ਹੂੰ ਪੋਛਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਤਨ ਕੈਸੇ ਰਹੈ ਇਹ ਚਾਹਤ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
paan hoon pochhat preetam ko tan kaise rahai ih chaahat payaaree |

Id-damsel xtaqet li l-Qamar jibqa’ jiddi għal dejjem biex hi

ਚੰਦ ਚੜਿਯੋ ਸੁ ਚਹੈ ਚਿਰ ਲੌ ਚਿਤ ਦੇਤ ਦਿਵਾਕਰ ਕੀ ਦਿਸਿ ਗਾਰੀ ॥੧੧॥
chand charriyo su chahai chir lau chit det divaakar kee dis gaaree |11|

Tista 'tkompli ravishing qtar abjad bħal stilla. Hija abbużat mix-Xemx għal interruzzjoni.(11)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Bhujang Chhand

ਚਲੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਯਾਰੇ ਫੁਲੇ ਫੂਲ ਆਛੇ ॥
chalo praan payaare fule fool aachhe |

(Il-mara tqum filgħodu u tgħid) O ruħ għeżież! Ejja, fjuri sbieħ ħafna qed jiffjorixxu.

ਦਿਪੈ ਚਾਰੁ ਮਾਨੋ ਢਰੇ ਮੈਨ ਸਾਛੇ ॥
dipai chaar maano dtare main saachhe |

'Ejja, imħabba tiegħi, ejja mmorru, fjuri sbieħ huma fjur.

ਕਿਧੋ ਗੀਰਬਾਣੇਸਹੂੰ ਕੇ ਸੁਧਾਰੇ ॥
kidho geerabaanesahoon ke sudhaare |

'Qegħdin itellgħu bħall-vleġeġ dritti minn Kupidu.

ਸੁਨੇ ਕਾਨ ਐਸੇ ਨ ਵੈਸੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੧੨॥
sune kaan aaise na vaise nihaare |12|

‘Anki Lord Krishna la kien semagħhom u lanqas rahom.(12)