Sri Dasam Granth

Paġna - 596


ਛਾਗੜਦੰ ਛੂਟੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
chhaagarradan chhootte baagarradan baanan |

Il-vleġeġ qed jinħelsu.

ਰਾਗੜਦੰ ਰੋਕੀ ਦਾਗੜਦੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥੪੪੬॥
raagarradan rokee daagarradan disaanan |446|

Is-sultan inħeles u ħarab flimkien mal-armata tiegħu, bit-tlugħ tal-vleġeġ id-direzzjonijiet kollha ġew koperti.446.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
maagarradan maare baagarradan baanan |

Il-vleġeġ qed jiġu sparati.

ਟਾਗੜਦੰ ਟੂਟੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਣੰ ॥
ttaagarradan ttootte taagarradan taanan |

Qalb (l-ghadu) qed tkisser.

ਲਾਗੜਦੰ ਲਾਗੇ ਦਾਗੜਦੰ ਦਾਹੇ ॥
laagarradan laage daagarradan daahe |

(tal-vleġeġ tan-nar) ġew maħruqa.

ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਹੇ ॥੪੪੭॥
ddaagarradan ddaare baagarradan baahe |447|

Billi ħarġu l-vleġeġ, il-kburija ta’ kulħadd tgħaffeġ, bl-inflizzjoni tal-vleġeġ il-ġellieda kollha ddgħajfu, l-armi tagħhom waqgħu minn idejhom.447.

ਬਾਗੜਦੰ ਬਰਖੇ ਫਾਗੜਦੰ ਫੂਲੰ ॥
baagarradan barakhe faagarradan foolan |

Qiegħed ix-xita fjuri.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਿਟਿਓ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਲੰ ॥
maagarradan mittio saagarradan soolan |

Il-miżerja (ta’ residenti Sambhal) spiċċat.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰਿਓ ਭਾਗੜਦੰ ਭੂਪੰ ॥
maagarradan maario bhaagarradan bhoopan |

qatel lis-sultan.

ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥੪੪੮॥
kaagarradan kope raagarradan roopan |448|

Il-fjuri kienu mxerrda mis-sema u bdan il-mod, intemm l-inkwiet, l-inkarnazzjoni kalki fil-furja tiegu, qatel lis-sultan.448.

ਜਾਗੜਦੰ ਜੰਪੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਨੰ ॥
jaagarradan janpai paagarradan paanan |

Ħsejjes Jai-Jai-Kar ("Panan").

ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਵੰ ਆਗੜਦੰ ਆਨੰ ॥
daagarradan devan aagarradan aanan |

L-allat qed jattendu.

ਸਾਗੜਦੰ ਸਿਧੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕ੍ਰਿਤ ॥
saagarradan sidhan kaagarradan krit |

Il-poplu ġust (tal-Kalki)

ਬਾਗੜਦੰ ਬਨਾਏ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥੪੪੯॥
baagarradan banaae kaagarradan kabitan |449|

L-allat ġew minn quddiem u qabdu s-saqajn tal-Mulej (Kalki) ifaħħruh, l-adepti ikkomponu wkoll epiċi fi Tifħir tal-Mulej.449.

ਰਾਗੜਦੰ ਗਾਵੈ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥
raagarradan gaavai kaagarradan kabitan |

(L-erba’ nies) ikantaw poeżiji.

ਧਾਗੜਦੰ ਧਾਵੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਿਤ੍ਰੰ ॥
dhaagarradan dhaavai baagarradan bitran |

Qaddejja jew Lagi ('Gran Brittanja') qed jaħarbu.

ਹਾਗੜਦੰ ਹੋਹੀ ਜਾਗੜਦੰ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥
haagarradan hohee jaagarradan jaatraa |

Id-darshan ('jatra') (tal-Kalki) qed isir minnhom.

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਤ੍ਰਾ ॥੪੫੦॥
naagarradan naachai paagarradan paatraa |450|

Għax-tifħir lill-Mulej, ġew kantati l-epiki u t-tifħir tal-Mulej infirex fl-erba’ naħat kollha, il-poplu piju beda l-pellegrinaġġ u d-devoti veri tal-Mulej bdew jiżfnu.450.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਮਾਰਿਓ ਨਿਦਾਨ ॥
sanbhar nares maario nidaan |

Fl-aħħar inqatel is-sultan ta’ Sambhal.

ਢੋਲੰ ਮਿਦੰਗ ਬਜੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
dtolan midang baje pramaan |

Drums u nagares kienu jindaqqu skont ir-regoli (“Pramana”).

ਭਾਜੇ ਸੁਬੀਰ ਤਜਿ ਜੁਧ ਤ੍ਰਾਸਿ ॥
bhaaje subeer taj judh traas |

L-eroj qed jaħarbu mill-gwerra minħabba l-biża'.

ਤਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬ ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਨਿਰਾਸ ॥੪੫੧॥
taj sasatr sarab hvai chit niraas |451|

Fl-aħħar mill-aħħar, is-sultan ta Sambhal inqatel, it-tnabar żgħar u kbar daqqu, il-ġellieda, mbeżżgħin mill-gwerra ħarbu u ddiżappuntati, abbandunaw l-armi kollha.451.

ਬਰਖੰਤ ਦੇਵ ਪੁਹਪਣ ਬ੍ਰਿਸਟ ॥
barakhant dev puhapan brisatt |

L-allat doċċa fjuri.

ਹੋਵੰਤ ਜਗ ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਇਸਟ ॥
hovant jag jah tah su isatt |

Fejn Yagyas bdew iseħħu skont ix-xewqat (tagħhom).

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਵੀ ਕਰਾਲ ॥
poojant laag devee karaal |

Huma impenjaw ruħhom fil-qima tal-alla terribbli.

ਹੋਵੰਤ ਸਿਧ ਕਾਰਜ ਸੁ ਢਾਲ ॥੪੫੨॥
hovant sidh kaaraj su dtaal |452|

L-allat taw fjuri u kullimkien kien jinqima l-patrun-alla, il-poplu kien jadura lill-alla tal-bi]a u [afna xog[lijiet kienu finalizzati.452.

ਪਾਵੰਤ ਦਾਨ ਜਾਚਕ ਦੁਰੰਤ ॥
paavant daan jaachak durant |

Għadd ta' tallaba ('duranti') qed jirċievu l-elemna.

ਭਾਖੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਬਿਅੰਤ ॥
bhaakhant krit jah tah biant |

Fejn bla tarf (nies) qed ikantaw Yash (Glorja).

ਜਗ ਧੂਪ ਦੀਪ ਜਗਿ ਆਦਿ ਦਾਨ ॥
jag dhoop deep jag aad daan |

Inċens, lampi, donazzjonijiet u sagrifiċċji eċċ.

ਹੋਵੰਤ ਹੋਮ ਬੇਦਨ ਬਿਧਾਨ ॥੪੫੩॥
hovant hom bedan bidhaan |453|

It-tallaba rċevew il-karità u kullimkien kienu komposti l-poeżiji, il-Yajnas, il-ħruq tal-inċens, id-dawl tal-lampi, il-karitajiet eċċ kienu kollha jsiru skont riti vediċi.453.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਬੀ ਦੁਰੰਤ ॥
poojant laag debee durant |

(Nies) bdew jaduraw lil Prachanda Devi.

ਤਜਿ ਸਰਬ ਕਾਮ ਜਹ ਤਹ ਮਹੰਤ ॥
taj sarab kaam jah tah mahant |

Il-mahants rrinunzjaw il-każijiet karmiċi kollha.

ਬਾਧੀ ਧੁਜਾਨ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
baadhee dhujaan paraman prachandd |

Bnadar kbar huma marbuta fuq (tempji).

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥੪੫੪॥
prachurio su dharam khandde akhandd |454|

Il-kapijiet tal-ermitaġġi, ħallew ix-xogħlijiet l-oħra kollha, qima lill-alla, l-alla qawwija reġgħet ġiet stabbilita u b’dan il-mod, kien hemm propagazzjoni tad-Dharma perfetta.454.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਬਧਹ ਬਿਜਯ ਭਏਤ ਨਾਮ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar sanbhar nares badhah bijay bhet naam pratham dhiaae barananan samaapatan sat subham sat |1|

Tmiem tal-kapitolu intitolat "l-Inkarnazzjoni Kalki wara l-qtil tar-re ta 'Sambhal isir rebbieħ-id-deskrizzjoni tal-gwerra ta' Sambhal" Bachittar Natak.

ਅਥ ਦੇਸੰਤਰ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath desantar judh kathanan |

Issa tibda d-deskrizzjoni tal-gwerra ma 'diversi pajjiżi.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਹਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
hanayo sanbharesan |

Ir-re ta’ Sambhar (Sambhal) inqatel.

ਚਤੁਰ ਚਾਰੁ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

Fost l-erbatax-il persuna

ਚਲੀ ਧਰਮ ਚਰਚਾ ॥
chalee dharam charachaa |

Id-diskussjoni dwar ir-reliġjon bdiet.

ਕਰੈ ਕਾਲ ਅਰਚਾ ॥੪੫੫॥
karai kaal arachaa |455|

Ir-re ta’ Sambhal inqatel u kien hemm diskussjoni dwar id-dharma fl-erba’ direzzjonijiet kollha, in-nies għamlu offerti lil Kalki.455.

ਜਿਤਿਓ ਦੇਸ ਐਸੇ ॥
jitio des aaise |

B’dan il-mod il-pajjiż kollu ġie maħkum.

ਚੜਿਓ ਕੋਪ ਕੈਸੇ ॥
charrio kop kaise |

(Imbagħad l-avatar Kalki) irrabja u tela’.

ਬੁਲਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bulio sarab sainan |

(Hu) sejjaħ lill-armata kollha

ਕਰੇ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੪੫੬॥
kare rakat nainan |456|

Waqt li l-pajjiz kollu gie maqbud, kalki rrabja u ghajnejh hmura, sejjaħ l-armata kollha tiegħu.456.

ਦਈ ਜੀਤ ਬੰਬੰ ॥
dee jeet banban |

Indoqq il-qanpiena ta’ Jit.

ਗਡਿਓ ਜੁਧ ਖੰਭੰ ॥
gaddio judh khanbhan |

L-arblu ġie miksur fl-art tal-gwerra.