Sri Dasam Granth

Paġna - 285


ਤਿਹ ਹਮ ਜਾਏ ॥
tih ham jaae |

Rama marret

ਹੈਂ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥
hain due bhaaee |

Rikonoxxuti (minnhom) f’moħħhom,

ਸੁਨਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੮੧੧॥
sun raghuraaee |811|

���O r-re tal-klann Raghu! hi ġiet il-foresta u wellditna u aħna żewġt aħwa.���811.

ਸੁਨਿ ਸੀਅ ਰਾਨੀ ॥
sun seea raanee |

Huwa aċċettahom bħala ibnu

ਰਘੁਬਰ ਜਾਨੀ ॥
raghubar jaanee |

U taf is-setgħana,

ਚਿਤ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
chit pahichaanee |

Għadhom iġġieldu b'mod iebsa

ਮੁਖ ਨ ਬਖਾਨੀ ॥੮੧੨॥
mukh na bakhaanee |812|

Meta Sita semgħet u saret taf b’Ram, imbagħad, anki għarfuh, ma ħarġetx kelma minn fommha.812.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਮਾਨਯੋ ॥
tih sis maanayo |

iġbed il-vleġeġ,

ਅਤਿ ਬਲ ਜਾਨਯੋ ॥
at bal jaanayo |

Iżda t-tfal ma tilfux.

ਹਠਿ ਰਣ ਕੀਨੋ ॥
hatth ran keeno |

(ukoll) ħafna għall-vleġeġ

ਕਹ ਨਹੀ ਦੀਨੋ ॥੮੧੩॥
kah nahee deeno |813|

Hija pprojbit lil uliedha u qaltilhom, ���Ram huwa qawwi ħafna, qed tagħmlu gwerra kontrih b’mod persistenti.��� Waqt li tgħid dan anki Sita ma qalitx il-ħaġa sħiħa.813.

ਕਸਿ ਸਰ ਮਾਰੇ ॥
kas sar maare |

(Love Kush) imtaqqab ir-riġlejn,

ਸਿਸ ਨਹੀ ਹਾਰੇ ॥
sis nahee haare |

mtaqqab il-ġisem kollu (tal-Mulej Rama).

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਣੰ ॥
bahu bidh baanan |

L-armata kollha indunaw

ਅਤਿ ਧਨੁ ਤਾਣੰ ॥੮੧੪॥
at dhan taanan |814|

Dawk is-subien ma rtirawx u aċċettaw it-telfa u ħarġu l-vleġeġ tagħhom b’qawwa sħiħa wara li ġġebbed il-pruwi.814.

ਅੰਗ ਅੰਗ ਬੇਧੇ ॥
ang ang bedhe |

Meta Sri Ram inqatel

ਸਭ ਤਨ ਛੇਦੇ ॥
sabh tan chhede |

L-armata kollha ġiet megħluba,

ਸਭ ਦਲ ਸੂਝੇ ॥
sabh dal soojhe |

Ħafna hekk

ਰਘੁਬਰ ਜੂਝੇ ॥੮੧੫॥
raghubar joojhe |815|

Ir-riġlejn ta’ Ram ġew imtaqqbin u ġismu kollu mnaqqar, l-armata kollha saret taf dan li Ram kien miet.815.

ਜਬ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰੇ ॥
jab prabh maare |

(Suldati) tħarisx lura,

ਸਭ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
sabh dal haare |

Lanqas tiftakar lil Sri Ram,

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਗੇ ॥
bahu bidh bhaage |

ħa t-triq id-dar,

ਦੁਐ ਸਿਸ ਆਗੇ ॥੮੧੬॥
duaai sis aage |816|

Meta Ram miet, allura l-armata kollha bdiet taħrab kif xieraq quddiem dawk iż-żewġ subien.816.

ਫਿਰਿ ਨ ਨਿਹਾਰੈਂ ॥
fir na nihaarain |

erbgħa u tmenin

ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਚਿਤਾਰੈਂ ॥
prabhoo na chitaarain |

Imbagħad iż-żewġ subien raw il-kamp tal-battalja,

ਗ੍ਰਹ ਦਿਸਿ ਲੀਨਾ ॥
grah dis leenaa |

Bħallikieku ħaseb fih bħala l-‘ġugarelli’ ta’ Rudra.

ਅਸ ਰਣ ਕੀਨਾ ॥੮੧੭॥
as ran keenaa |817|

Lanqas biss kienu jduru biex jaraw lil Ram, u bla sahha ħarbu lejn kull naħa setgħu.817.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਬ ਦੁਹੂੰ ਬਾਲ ਅਯੋਧਨ ਦੇਖਾ ॥
tab duhoon baal ayodhan dekhaa |

Dawk li kienu mitlufa minn sensihom Billi qabdu (lhom) kollha

ਮਨੋ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀੜਾ ਬਨਿ ਪੇਖਾ ॥
mano rudr keerraa ban pekhaa |

Imbagħad iż-żewġ subien mingħajr ebda ansjetà, ħarsu lejn il-kamp tal-battalja bħal Rudra jistħarreġ il-foresta

ਕਾਟਿ ਧੁਜਨ ਕੇ ਬ੍ਰਿਛ ਸਵਾਰੇ ॥
kaatt dhujan ke brichh savaare |

Meta Sita rat ras żewġha, bdiet tibki

ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਅਨੂਪ ਉਤਾਰੇ ॥੮੧੮॥
bhookhan ang anoop utaare |818|

Il-bandalori ġew maqtugħin u mwaħħla mas-siġar u l-ornamenti uniċi tas-suldati tneħħew minn riġlejhom u jintremew.818.

ਮੂਰਛ ਭਏ ਸਭ ਲਏ ਉਠਈ ॥
moorachh bhe sabh le utthee |

Hawnhekk it-tmiem tal-kapitolu ta 'Sri Bachitra Natak b'Ramavatara isir żiemel ta' mħabba u qtil tar-Ram.

ਬਾਜ ਸਹਿਤ ਤਹ ਗੇ ਜਹ ਮਾਈ ॥
baaj sahit tah ge jah maaee |

Dawk li kienu mitlufa minn sensihom, is-subien għollewhom u waslu fil-post flimkien maż-żwiemel, fejn Sita kienet bilqiegħda.

ਦੇਖਿ ਸੀਆ ਪਤਿ ਮੁਖ ਰੋ ਦੀਨਾ ॥
dekh seea pat mukh ro deenaa |

Sita qalet lil uliedha-

ਕਹਯੋ ਪੂਤ ਬਿਧਵਾ ਮੁਹਿ ਕੀਨਾ ॥੮੧੯॥
kahayo poot bidhavaa muhi keenaa |819|

Meta rat lil żewġha mejjet Sita qalet, ���O wlied! għamiltni armla.���819.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਲਵ ਬਾਜ ਬਾਧਵੇ ਰਾਮ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar lav baaj baadhave raam badhah |

Issa ġibli l-injam

ਅਥ ਸੀਤਾ ਨੇ ਸਭ ਜੀਵਾਏ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa ne sabh jeevaae kathanan |

Id-deskrizzjoni tal-Qawmien mill-ġdid ta 'kulħadd minn Sita:

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸੋ ॥
seetaa baach putran so |

Id-deskrizzjoni tal-Qawmien mill-ġdid ta 'kulħadd minn Sita:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਅਬ ਮੋ ਕਉ ਕਾਸਟ ਦੇ ਆਨਾ ॥
ab mo kau kaasatt de aanaa |

Meta Sita riedet tiġbed lil Jog Agni minn ġisimha

ਜਰਉ ਲਾਗਿ ਪਹਿ ਹੋਊਾਂ ਮਸਾਨਾ ॥
jrau laag peh hoaooaan masaanaa |

���Ġibu l-injam għalija biex inkun nista' nnaqqas ruħi għall-irmied ma' żewġi.���

ਸੁਨਿ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਰੋਏ ॥
sun mun raaj bahut bidh roe |

Imbagħad is-sema sar hekk-

ਇਨ ਬਾਲਨ ਹਮਰੇ ਸੁਖ ਖੋਏ ॥੮੨੦॥
ein baalan hamare sukh khoe |820|

Meta sema’ dan il-għorrief il-kbir (Valmiki) lamenta ħafna u qal, ���Dawn is-subien qerdu l-kumdità kollha tagħna.���820.

ਜਬ ਸੀਤਾ ਤਨ ਚਹਾ ਕਿ ਕਾਢੂੰ ॥
jab seetaa tan chahaa ki kaadtoon |

Arupa vers

ਜੋਗ ਅਗਨਿ ਉਪਰਾਜ ਸੁ ਛਾਡੂੰ ॥
jog agan uparaaj su chhaaddoon |

Meta Sita qalet dan li kienet se tħalli ġisimha billi toħroġ in-nar tal-Yoga minn ġismu stess,

ਤਬ ਇਮ ਭਈ ਗਗਨ ਤੇ ਬਾਨੀ ॥
tab im bhee gagan te baanee |

Akash Bani sema',

ਕਹਾ ਭਈ ਸੀਤਾ ਤੈ ਇਯਾਨੀ ॥੮੨੧॥
kahaa bhee seetaa tai iyaanee |821|

Imbagħad instema’ dan id-diskors mis-sema, ���O Sita, għaliex qed taġixxi tifel.���821.