Sri Dasam Granth

Paġna - 939


ਰਾਝਨ ਹੀਰ ਪ੍ਰੇਮ ਮੈ ਰਹੈ ਏਕ ਹੀ ਹੋਇ ॥
raajhan heer prem mai rahai ek hee hoe |

L-imħabba ta 'Ranjha u Heer saret sinonima ta' unità.

ਕਹਿਬੇ ਕੌ ਤਨ ਏਕ ਹੀ ਲਹਿਬੇ ਕੋ ਤਨ ਦੋਇ ॥੨੬॥
kahibe kau tan ek hee lahibe ko tan doe |26|

Għalkemm kienu żewġt iġsma, kienu wieħed (fir-ruħ).(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਭਈ ॥
aaisee preet priyaa kee bhee |

L-imħabba ta 'Priya (Heer) saret bħal din

ਸਿਗਰੀ ਬਿਸਰਿ ਤਾਹਿ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥
sigaree bisar taeh sudh gee |

Inbued fl-imħabba, hija kienet totalment mdaħħla fil-passjoni għall-ħelu tagħha.

ਰਾਝਾ ਜੂ ਕੇ ਰੂਪ ਉਰਝਾਨੀ ॥
raajhaa joo ke roop urajhaanee |

Hija tħawwad bħala Ranjhe

ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਜਿ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥੨੭॥
lok laaj taj bhee divaanee |27|

Imħabbta fl-iskeda ta’ Ranjha tagħna bdiet tinjora l-etikett soċjali normali.(27)

ਤਬ ਚੂਚਕ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab choochak ih bhaat bichaaree |

Imbagħad Chuchak ħaseb hekk

ਯਹ ਕੰਨ੍ਯਾ ਨਹਿ ਜਿਯਤ ਹਮਾਰੀ ॥
yah kanayaa neh jiyat hamaaree |

(Imbagħad) Choochak (il-missier) ħaseb li bintu mhux se jgħix.

ਅਬ ਹੀ ਯਹ ਖੇਰਾ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
ab hee yah kheraa ko deejai |

Issa ejja nagħtuha għal-logħob.

ਯਾ ਮੈ ਤਨਿਕ ਢੀਲ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥੨੮॥
yaa mai tanik dteel neh keejai |28|

Hija għandha immedjatament tiġi mogħnija lil Khere (kunjati) mingħajr ebda dewmien.(28)

ਖੇਰਹਿ ਬੋਲ ਤੁਰਤੁ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥
khereh bol turat tih dayo |

Huma immedjatament sejħu lill-Khedas (u żżewġu lil Heer) lilhom.

ਰਾਝਾ ਅਤਿਥ ਹੋਇ ਸੰਗ ਗਯੋ ॥
raajhaa atith hoe sang gayo |

Istantanjament, intbagħat messaġġier u Ranjha akkumpanjat moħbija bħala axxetika.

ਮਾਗਤ ਭੀਖ ਘਾਤ ਜਬ ਪਾਯੋ ॥
maagat bheekh ghaat jab paayo |

Meta għolla s-sehem tat-tallab

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਸੁਰ ਲੋਕ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੯॥
lai taa ko sur lok sidhaayo |29|

Waqt it-tallab tiegħu, meta sab l-opportunità, ħa lil Heer u telaq għall-qasam tal-mewt.(29)

ਰਾਝਾ ਹੀਰ ਮਿਲਤ ਜਬ ਭਏ ॥
raajhaa heer milat jab bhe |

Meta Heer u Ranjha iltaqgħu

ਚਿਤ ਕੇ ਸਕਲ ਸੋਕ ਮਿਟਿ ਗਏ ॥
chit ke sakal sok mitt ge |

Meta Ranjha u Heer iltaqgħu, huma kienu sabu l-hena.

ਹਿਯਾ ਕੀ ਅਵਧਿ ਬੀਤਿ ਜਬ ਗਈ ॥
hiyaa kee avadh beet jab gee |

Meta l-perjodu hawn jitlesta

ਬਾਟਿ ਦੁਹੂੰ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕੀ ਲਈ ॥੩੦॥
baatt duhoon sur pur kee lee |30|

It-tbatija kollha tagħhom tneħħew u telqu lejn is-smewwiet.(30)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਰਾਝਾ ਭਯੋ ਸੁਰੇਸ ਤਹ ਭਈ ਮੈਨਕਾ ਹੀਰ ॥
raajhaa bhayo sures tah bhee mainakaa heer |

Ranjha inbidel f'alla Indra u Heer sar Maneka,

ਯਾ ਜਗ ਮੈ ਗਾਵਤ ਸਦਾ ਸਭ ਕਬਿ ਕੁਲ ਜਸ ਧੀਰ ॥੩੧॥
yaa jag mai gaavat sadaa sabh kab kul jas dheer |31|

U l-poeti meqjuma kollha kantaw l-għanjiet fit-tifħir tagħhom.(31)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੮॥੧੮੨੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthaanavo charitr samaapatam sat subham sat |98|1828|afajoon|

It-Tmienja u Disgħin Parabbola ta’ Chritars Awspiċju Konversazzjoni tar-Raja u l-Ministru, Imlesta bil-Bedizzjoni. (98)(1828)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਪੋਠੋਹਾਰਿ ਨਾਰਿ ਇਕ ਰਹੈ ॥
potthohaar naar ik rahai |

F’Pothohar kien hemm mara.

ਰੁਦ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
rudr kalaa taa ko jag kahai |

Fil-pajjiż ta’ Puthohar, kienet tgħix mara, li kienet magħrufa bħala Ruder Kala.

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਰੋਜ ਖੁਦਾਈ ਆਵੈ ॥
tih grih roj khudaaee aavai |

Mullane ('Khudai') kien jiġi d-dar tiegħu kuljum

ਧਨ ਡਰ ਪਾਇ ਤਾਹਿ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥
dhan ddar paae taeh lai jaavai |1|

Kuljum kienu jiġu ħdejha xi qassisin (Musulmani) u jieħdulha l-ġid wara li heddewha.(1)

ਇਕ ਦਿਨ ਇਨ ਕਛੁ ਧਨੁ ਨਹਿ ਦਯੋ ॥
eik din in kachh dhan neh dayo |

(Hu) ma tahom ebda flus jum wieħed,

ਕੋਪ ਖਦਾਇਨ ਕੇ ਮਨ ਭਯੋ ॥
kop khadaaein ke man bhayo |

Darba, meta kienet baqgħet bla flus, il-qassisin Maulana tellgħu f’rabja.

ਸਭ ਹੀ ਹਾਥ ਕੁਰਾਨ ਉਠਾਏ ॥
sabh hee haath kuraan utthaae |

Kulħadd għolla l-Koran f’idejhom

ਮਿਲਿ ਗਿਲਿ ਭਵਨ ਤਵਨ ਕੇ ਆਏ ॥੨॥
mil gil bhavan tavan ke aae |2|

Iltaqgħu flimkien u ġew id-dar tagħha.(2)

ਹਾਨਤ ਕਹਿਯੋ ਨਬੀ ਕੀ ਕਰੀ ॥
haanat kahiyo nabee kee karee |

U qal, Inti kalunnejt ('hanat') il-Profeta.

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਨਾਰਿ ਅਤਿ ਡਰੀ ॥
yah sun bachan naar at ddaree |

(Qalu) 'Int insultajt lill-Profeta Mohammed,' kienet beżgħana li tisma' dan.

ਤਿਨ ਕੋ ਸਦਨ ਬੀਚ ਬੈਠਾਯੋ ॥
tin ko sadan beech baitthaayo |

Ġegħluhom (tfal) joqogħdu d-dar

ਖਾਨ ਮੁਹਬਤ ਸਾਥ ਜਤਾਯੋ ॥੩॥
khaan muhabat saath jataayo |3|

Stednithom u talbithom biex joqogħdu bilqiegħda u, imbagħad, bagħtet messaġġ lil Mohabat Khan (il-ħakkiem tal-post).(3)

ਤਾ ਕੇ ਤੁਰਤ ਪਯਾਦੇ ਆਏ ॥
taa ke turat payaade aae |

Il-pedini tiegħu ġew immedjatament

ਇਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਬੈਠਾਇ ਛਿਪਾਏ ॥
eik grih mai baitthaae chhipaae |

Imbagħad ġew l-ispiji Tork (Musulmani) u hi akkomodathom bil-moħbi f’kamra hemmhekk.

ਖਾਨਾ ਭਲੋ ਤਿਨਾਗੇ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
khaanaa bhalo tinaage raakhayo |

L-ikel (ppreparat) kien servut sew quddiemhom (it-tfal).

ਆਪੁ ਖਦਾਇਨ ਸੋ ਯੋ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥੪॥
aap khadaaein so yo bhaakhayo |4|

Huma (ir-raiders) kienu diġà hemm; hija kienet qdiet lilhom l-ikel dainty. Dak li qalet, ġej: (4)

ਹਾਨਤ ਮੈ ਨ ਨਬੀ ਕੀ ਕਰੀ ॥
haanat mai na nabee kee karee |

Jien ma kkundannejtx lil Nabi.

ਮੋ ਤੌ ਕਹੋ ਚੂਕ ਕਾ ਪਰੀ ॥
mo tau kaho chook kaa paree |

‘Jien ma insulentajtx lill-profeta. Fejn inkella stajt mort ħażin?

ਤਾ ਕੀ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਮੈ ਕਰੋ ॥
taa kee jo nindaa mai karo |

Jekk nikkundannahom

ਅਪਨੇ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੋ ॥੫॥
apane maar kattaaree maro |5|

‘Jekk insulentaH, noqtol lili nnifsi b’sejf.(5)

ਜੋ ਕਛੁ ਲੈਨੋ ਹੋਇ ਸੁ ਲੀਜੈ ॥
jo kachh laino hoe su leejai |

Ħu dak li għandek tieħu,

ਹਾਨਤ ਕੋ ਮੁਹਿ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ॥
haanat ko muhi dos na deejai |

'Tridu dak li trid, tneħħili minni imma takkużanix għal dagħa.'

ਬਿਹਸਿ ਖੁਦਾਇਨ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bihas khudaaein bachan uchaariyo |

Is-subien daħku u qalu

ਧਨ ਲਾਲਚ ਹਮ ਚਰਿਤ ਸੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥੬॥
dhan laalach ham charit su dhaariyo |6|

Imbagħad qalu bil-​ferħ, ‘Dan konna ħsibna biex nisqruk il-​flus.(6)