Sri Dasam Granth

Paġna - 252


ਕਛੰ ਕਛੇ ॥੪੯੬॥
kachhan kachhe |496|

Il-vleġeġ qed jippenetraw fid-demonji u l-ġellieda qed jiġu mgħaffġa.496.

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥
ghume branan |

Ghyals jieklu ghumeri

ਭ੍ਰਮੇ ਰਣੰ ॥
bhrame ranan |

Il-ġellieda midruba qed jiġġerrew u jdawru fil-kamp tal-battalja

ਲਜੰ ਫਸੇ ॥
lajan fase |

Lodges jinqatlu

ਕਟੰ ਕਸੇ ॥੪੯੭॥
kattan kase |497|

Qed iħossuhom jitmeżmżu meta jkunu maqbuda, wara li ġew miġbura.497.

ਧੁਕੇ ਧਕੰ ॥
dhuke dhakan |

Imbuttat u mbuttat.

ਟੁਕੇ ਟਕੰ ॥
ttuke ttakan |

huma studded b'tacks.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

Il-vleġeġ jimxu

ਰੁਕੇ ਦਿਸੰ ॥੪੯੮॥
ruke disan |498|

It-tbattir tal-qlub ikompli, il-vle©e© qed jintremew b’mod intermittenti u d-direzzjonijiet qed jitfixklu.498.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHHAPAI STANZA

ਇਕ ਇਕ ਆਰੁਹੇ ਇਕ ਇਕਨ ਕਹ ਤਕੈ ॥
eik ik aaruhe ik ikan kah takai |

Il-ġellieda li jeċċellaw lil xulxin qed jiġu u jħarsu lejn xulxin wieħed wieħed

ਇਕ ਇਕ ਲੈ ਚਲੈ ਇਕ ਕਹ ਇਕ ਉਚਕੈ ॥
eik ik lai chalai ik kah ik uchakai |

Qed jiċċaqilqu ma' kull wieħed u qed jittħawwdu minn kull wieħed

ਇਕ ਇਕ ਸਰ ਬਰਖ ਇਕ ਧਨ ਕਰਖ ਰੋਸ ਭਰ ॥
eik ik sar barakh ik dhan karakh ros bhar |

Fuq naħa qed jarmu vleġeġ u fuq in-naħa l-oħra qed jiġbdu l-pruwi b’rabja

ਇਕ ਇਕ ਤਰਫੰਤ ਇਕ ਭਵ ਸਿੰਧ ਗਏ ਤਰਿ ॥
eik ik tarafant ik bhav sindh ge tar |

Fuq naħa l-ġellieda qed jiktbu u fuq in-naħa l-oħra l-mejtin qed iferry madwar id-dinja-oċean

ਰਣਿ ਇਕ ਇਕ ਸਾਵੰਤ ਭਿੜੈਂ ਇਕ ਇਕ ਹੁਐ ਬਿਝੜੇ ॥
ran ik ik saavant bhirrain ik ik huaai bijharre |

Il-ġellieda li jeċċellaw lil xulxin ġġieldu u mietu

ਨਰ ਇਕ ਅਨਿਕ ਸਸਤ੍ਰਣ ਭਿੜੇ ਇਕ ਇਕ ਅਵਝੜ ਝੜੇ ॥੪੯੯॥
nar ik anik sasatran bhirre ik ik avajharr jharre |499|

Il-ġellieda kollha huma l-istess, imma l-armi huma ħafna u dawn l-armi qed jolqtu daqqa fuq is-suldati bħax-xita.499.

ਇਕ ਜੂਝ ਭਟ ਗਿਰੈਂ ਇਕ ਬਬਕੰਤ ਮਧ ਰਣ ॥
eik joojh bhatt girain ik babakant madh ran |

Fuq naħa waqgħu l-ġellieda u fuq l-oħra qed jgħajtu

ਇਕ ਦੇਵਪੁਰ ਬਸੈ ਇਕ ਭਜ ਚਲਤ ਖਾਇ ਬ੍ਰਣ ॥
eik devapur basai ik bhaj chalat khaae bran |

Fuq naħa daħlu fil-belt tal-allat u fuq l-oħra, wara li ġew feruti, ħarġu ’l bogħod

ਇਕ ਜੁਝ ਉਝੜੇ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik jujh ujharre ik mukatant baan kas |

Xi wħud qed jiġġieldu fil-gwerra b’mod sod u fuq in-naħa l-oħra qed jaqgħu wara li tqattgħu bħal siġar

ਇਕ ਅਨਿਕ ਬ੍ਰਣ ਝਲੈਂ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik anik bran jhalain ik mukatant baan kas |

Fuq naħa qed jiġu mġarrba ħafna midruba u fuq in-naħa l-oħra l-vleġeġ qed jintefa’ b’saħħa sħiħa

ਰਣ ਭੂੰਮ ਘੂਮ ਸਾਵੰਤ ਮੰਡੈ ਦੀਰਘੁ ਕਾਇ ਲਛਮਣ ਪ੍ਰਬਲ ॥
ran bhoonm ghoom saavant manddai deeragh kaae lachhaman prabal |

Diraghkaya u Lakshman feruti u ħolqu sitwazzjoni bħal din fil-kamp tal-battalja,

ਥਿਰ ਰਹੇ ਬ੍ਰਿਛ ਉਪਵਨ ਕਿਧੋ ਉਤਰ ਦਿਸ ਦੁਐ ਅਚਲ ॥੫੦੦॥
thir rahe brichh upavan kidho utar dis duaai achal |500|

Bħallikieku huma siġar kbar f’foresta jew stilla arbli eterna u li ma tiċċaqlaqx fit-tramuntana.500.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਜੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
jutte beeran |

(Iż-żewġ birer huma marbuta,

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Il-vleġeġ jitilqu

ਢੁਕੀ ਢਾਲੰ ॥
dtukee dtaalan |

U l-ilqugħ huma mgħottija (bi daqqa).

ਕ੍ਰੋਹੇ ਕਾਲੰ ॥੫੦੧॥
krohe kaalan |501|

Il-ġellieda ġġieldu, il-vleġeġ ġew skarikati, kien hemm iħabbtu fuq l-ilqugħ u l-ġellieda bħall-mewt kienu rrabjati.501.

ਢੰਕੇ ਢੋਲੰ ॥
dtanke dtolan |

Drums u tnabar jindaqqu.

ਬੰਕੇ ਬੋਲੰ ॥
banke bolan |

Huma jitkellmu bir-rabja.

ਕਛੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
kachhe sasatran |

L-armi huma fab.

ਅਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੦੨॥
achhe asatran |502|

Indoqq it-tnabar, instemg[u d-daqqiet tax-xwabel u laqtu l-armi u l-vle;eġ.502.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

Qed jixorbu r-rabja.

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

Tħalli s-sensi.

ਗਜੈ ਵੀਰੰ ॥
gajai veeran |

Il-ġellieda jgħajtu.

ਤਜੈ ਤੀਰੰ ॥੫੦੩॥
tajai teeran |503|

Irrabjat ħafna u b’fehim kbir, il-forzi qed jiġu mgħaffġa, il-ġellieda qed thundering u doċċa vleġeġ.503.

ਰਤੇ ਨੈਣੰ ॥
rate nainan |

L-għajnejn huma ħomor.

ਮਤੇ ਬੈਣੰ ॥
mate bainan |

Huma jitkellmu bil-gost.

ਲੁਝੈ ਸੂਰੰ ॥
lujhai sooran |

Il-ġellieda jiġġieldu.

ਸੁਝੈ ਹੂਰੰ ॥੫੦੪॥
sujhai hooran |504|

Il-ġellieda b’għajnejhom ħomor qed jgħajtu, wara li kienu fis-sakra qed jiġġieldu u n-nisa tas-sema qed iħarsu lejhom.504.

ਲਗੈਂ ਤੀਰੰ ॥
lagain teeran |

Xi wħud iħossu l-vleġeġ.

ਭਗੈਂ ਵੀਰੰ ॥
bhagain veeran |

(Ħafna ġellieda) jaħarbu.

ਰੋਸੰ ਰੁਝੈ ॥
rosan rujhai |

(Ħafna) huma okkupati li jkunu rrabjati.

ਅਸਤ੍ਰੰ ਜੁਝੈ ॥੫੦੫॥
asatran jujhai |505|

Wara li ġew imtaqqbin bil-vleġeġ, il-ġellieda qed jaħarbu u (uħud) qed jiġġieldu bl-armi, qed irabbu ħafna.505.

ਝੁਮੇ ਸੂਰੰ ॥
jhume sooran |

Il-ġellieda qed jixxengel.

ਘੁਮੇ ਹੂਰੰ ॥
ghume hooran |

Il-hoors huma għażil.

ਚਕੈਂ ਚਾਰੰ ॥
chakain chaaran |

Huma jħarsu lejn ir-raba 'naħa.

ਬਕੈਂ ਮਾਰੰ ॥੫੦੬॥
bakain maaran |506|

Il-ġellieda qed jixxengel u l-ġuvintur tas-sema, waqt li qed jiġġerrew, qed iħarsu lejhom u qed jistaqsu meta jisimgħu l-għajjat tagħhom ta’ ���Kill, Kill���.506.

ਭਿਦੇ ਬਰਮੰ ॥
bhide baraman |

Armor hija miksura.