Sri Dasam Granth

Pahina - 252


ਕਛੰ ਕਛੇ ॥੪੯੬॥
kachhan kachhe |496|

Ang mga palaso ay tumatagos sa mga demonyo at ang mga mandirigma ay dinudurog.496.

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥
ghume branan |

Ang mga ghyal ay kumakain ng ghumeri

ਭ੍ਰਮੇ ਰਣੰ ॥
bhrame ranan |

Ang mga sugatang mandirigma ay gumagala at namimilipit sa larangan ng digmaan

ਲਜੰ ਫਸੇ ॥
lajan fase |

Pinapatay ang mga lodge

ਕਟੰ ਕਸੇ ॥੪੯੭॥
kattan kase |497|

Nahihiya sila sa pagkakakulong, na binigkisan.497.

ਧੁਕੇ ਧਕੰ ॥
dhuke dhakan |

Tinulak at tinulak.

ਟੁਕੇ ਟਕੰ ॥
ttuke ttakan |

ay may tacks.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

Gumagalaw ang mga arrow

ਰੁਕੇ ਦਿਸੰ ॥੪੯੮॥
ruke disan |498|

Ang pagpintig ng mga puso ay nagpapatuloy, ang mga palaso ay paputol-putol na pinalalabas at ang mga direksyon ay hinahadlangan.498.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHAPAI STANZA

ਇਕ ਇਕ ਆਰੁਹੇ ਇਕ ਇਕਨ ਕਹ ਤਕੈ ॥
eik ik aaruhe ik ikan kah takai |

Ang mga mandirigma na nangunguna sa isa't isa ay paparating at isa-isang nakatingin sa isa't isa

ਇਕ ਇਕ ਲੈ ਚਲੈ ਇਕ ਕਹ ਇਕ ਉਚਕੈ ॥
eik ik lai chalai ik kah ik uchakai |

Sila ay gumagalaw sa bawat isa at ginulat ng bawat isa

ਇਕ ਇਕ ਸਰ ਬਰਖ ਇਕ ਧਨ ਕਰਖ ਰੋਸ ਭਰ ॥
eik ik sar barakh ik dhan karakh ros bhar |

Sa isang gilid sila ay naglalabas ng mga palaso at sa kabilang banda ay naghihila sila ng kanilang mga busog sa galit

ਇਕ ਇਕ ਤਰਫੰਤ ਇਕ ਭਵ ਸਿੰਧ ਗਏ ਤਰਿ ॥
eik ik tarafant ik bhav sindh ge tar |

Sa isang panig ay nagsusulat ang mga mandirigma at sa kabilang panig ang mga patay ay naglalakbay sa buong mundo-karagatan

ਰਣਿ ਇਕ ਇਕ ਸਾਵੰਤ ਭਿੜੈਂ ਇਕ ਇਕ ਹੁਐ ਬਿਝੜੇ ॥
ran ik ik saavant bhirrain ik ik huaai bijharre |

Ang mga mandirigma na higit sa isa't isa ay lumaban at namatay

ਨਰ ਇਕ ਅਨਿਕ ਸਸਤ੍ਰਣ ਭਿੜੇ ਇਕ ਇਕ ਅਵਝੜ ਝੜੇ ॥੪੯੯॥
nar ik anik sasatran bhirre ik ik avajharr jharre |499|

Ang lahat ng mga mandirigma ay magkatulad, ngunit ang mga sandata ay marami at ang mga sandata na ito ay mga suntok sa mga sundalo na parang ulan.499.

ਇਕ ਜੂਝ ਭਟ ਗਿਰੈਂ ਇਕ ਬਬਕੰਤ ਮਧ ਰਣ ॥
eik joojh bhatt girain ik babakant madh ran |

Sa isang tabi ay bumagsak ang mga mandirigma at sa kabilang banda ay nagsisigawan

ਇਕ ਦੇਵਪੁਰ ਬਸੈ ਇਕ ਭਜ ਚਲਤ ਖਾਇ ਬ੍ਰਣ ॥
eik devapur basai ik bhaj chalat khaae bran |

Sa isang tabi sila ay pumasok sa lungsod ng mga diyos at sa kabilang banda, na nasugatan, sila ay mabilis na umalis

ਇਕ ਜੁਝ ਉਝੜੇ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik jujh ujharre ik mukatant baan kas |

Ang ilan ay matatag na lumalaban sa digmaan at sa kabilang panig ay nahuhulog sila na naputol na parang mga puno

ਇਕ ਅਨਿਕ ਬ੍ਰਣ ਝਲੈਂ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik anik bran jhalain ik mukatant baan kas |

Sa isang panig ay maraming sugatan ang tinitiis at sa kabilang banda ang mga palaso ay pinalalabas ng buong lakas

ਰਣ ਭੂੰਮ ਘੂਮ ਸਾਵੰਤ ਮੰਡੈ ਦੀਰਘੁ ਕਾਇ ਲਛਮਣ ਪ੍ਰਬਲ ॥
ran bhoonm ghoom saavant manddai deeragh kaae lachhaman prabal |

Sina Diraghkaya at Lakshman ay nasugatan at lumikha ng ganoong sitwasyon sa larangan ng digmaan,

ਥਿਰ ਰਹੇ ਬ੍ਰਿਛ ਉਪਵਨ ਕਿਧੋ ਉਤਰ ਦਿਸ ਦੁਐ ਅਚਲ ॥੫੦੦॥
thir rahe brichh upavan kidho utar dis duaai achal |500|

Para silang malalaking puno sa kagubatan o walang hanggan at hindi natitinag na mga poste-star sa hilaga.500.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਜੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
jutte beeran |

(Ang parehong beer ay nakatali,

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Umalis ang mga arrow

ਢੁਕੀ ਢਾਲੰ ॥
dtukee dtaalan |

At ang mga kalasag ay natatakpan (na may mga suntok).

ਕ੍ਰੋਹੇ ਕਾਲੰ ॥੫੦੧॥
krohe kaalan |501|

Ang mga mandirigma ay lumaban, ang mga palaso ay pinalabas, may kumakatok sa mga kalasag at ang mga mandirigmang parang kamatayan ay nagalit.501.

ਢੰਕੇ ਢੋਲੰ ॥
dtanke dtolan |

Tinutugtog ang tambol at tambol.

ਬੰਕੇ ਬੋਲੰ ॥
banke bolan |

Nagsalita sila sa galit.

ਕਛੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
kachhe sasatran |

Ang mga armas ay kahanga-hanga.

ਅਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੦੨॥
achhe asatran |502|

Tumunog ang mga tambol, narinig ang mga hampas ng mga espada at tinamaan ang mga sandata at palaso.502.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

Umiinom sila ng galit.

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

Nag-iiwan ng kamalayan.

ਗਜੈ ਵੀਰੰ ॥
gajai veeran |

Ang mga mandirigma ay umuungal.

ਤਜੈ ਤੀਰੰ ॥੫੦੩॥
tajai teeran |503|

Labis na galit at may malaking pang-unawa, ang mga puwersa ay nilalamon, ang mga mandirigma ay dumadagundong at nag-uulan ng mga palaso.503.

ਰਤੇ ਨੈਣੰ ॥
rate nainan |

Pula ang mata.

ਮਤੇ ਬੈਣੰ ॥
mate bainan |

Masaya silang nagsasalita.

ਲੁਝੈ ਸੂਰੰ ॥
lujhai sooran |

Lumalaban ang mga mandirigma.

ਸੁਝੈ ਹੂਰੰ ॥੫੦੪॥
sujhai hooran |504|

Nagsisigawan ang mga mandirigmang may mapupulang mga mata, dahil sa pagkalasing ay nakikipaglaban sila at ang mga makalangit na dalaga ay nakatingin sa kanila.504.

ਲਗੈਂ ਤੀਰੰ ॥
lagain teeran |

Ang ilan ay nakakaramdam ng mga palaso.

ਭਗੈਂ ਵੀਰੰ ॥
bhagain veeran |

(Maraming mandirigma) tumakas.

ਰੋਸੰ ਰੁਝੈ ॥
rosan rujhai |

(Marami) ay abala sa galit.

ਅਸਤ੍ਰੰ ਜੁਝੈ ॥੫੦੫॥
asatran jujhai |505|

Dahil natusok ng mga palaso, ang mga mandirigma ay tumatakas at (ang ilan) ay nakikipaglaban gamit ang mga armas, na labis na galit.505.

ਝੁਮੇ ਸੂਰੰ ॥
jhume sooran |

Ang mga mandirigma ay umiindayog.

ਘੁਮੇ ਹੂਰੰ ॥
ghume hooran |

Umiikot ang mga hoors.

ਚਕੈਂ ਚਾਰੰ ॥
chakain chaaran |

Tumingin sila sa pang-apat na bahagi.

ਬਕੈਂ ਮਾਰੰ ॥੫੦੬॥
bakain maaran |506|

Ang mga mandirigma ay umuugoy-ugoy at ang mga makalangit na dalaga, habang gumagala, ay nakatingin sa kanila at nagtataka sa pakikinig sa kanilang mga sigaw ng ���Patay, Patayin���.506.

ਭਿਦੇ ਬਰਮੰ ॥
bhide baraman |

Nasira ang sandata.