Sri Dasam Granth

Pahina - 219


ਨਰੇਸ ਸੰਗਿ ਕੈ ਦਏ ॥
nares sang kai de |

Tapos na sa hari (ng kabayo).

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨ ਕੈ ਲਏ ॥
prabeen been kai le |

Ang haring Dasrath ay pumili ng iba pang mahusay na mga hari at ipinadala sila kasama ng kabayo.

ਸਨਧਬਧ ਹੁਇ ਚਲੇ ॥
sanadhabadh hue chale |

Na armado ng baluti

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਰ ਹਾ ਭਲੇ ॥੧੮੭॥
su beer beer haa bhale |187|

Nagpunta sila na ganap na pinalamutian. Ang mga magigiting na lalaking ito ay napakaamo ng ugali.187.

ਬਿਦੇਸ ਦੇਸ ਗਾਹ ਕੈ ॥
bides des gaah kai |

Mga bansang hindi masusunog hanggang mamatay

ਅਦਾਹ ਠਉਰ ਦਾਹ ਕੈ ॥
adaah tthaur daah kai |

Sila ay gumala sa ilang mga bansa, parehong nasa loob at dayuhan at sa lahat ng mga lugar na kanilang winasak (ang pagmamalaki ng) lahat sa pamamagitan ng alab ng kanilang kaluwalhatian.

ਫਿਰਾਇ ਬਾਜ ਰਾਜ ਕਉ ॥
firaae baaj raaj kau |

(sa buong mundo) sa pamamagitan ng paglalagalag

ਸੁਧਾਰ ਰਾਜ ਕਾਜ ਕਉ ॥੧੮੮॥
sudhaar raaj kaaj kau |188|

Pinaikot nila ang kanilang kabayo sa lahat ng apat na panig at sa paraang ito ay pinahusay nila ang maharlikang prestihiyo ng haring Dasrath.188.

ਨਰੇਸ ਪਾਇ ਲਾਗੀਯੰ ॥
nares paae laageeyan |

Lahat ay dumating sa paanan ng hari (Dasaratha).

ਦੁਰੰਤ ਦੋਖ ਭਾਗੀਯੰ ॥
durant dokh bhaageeyan |

Maraming hari ang yumukod sa kanyang paanan at inalis niya ang lahat ng kanilang paghihirap.

ਸੁ ਪੂਰ ਜਗ ਕੋ ਕਰਯੋ ॥
su poor jag ko karayo |

Nakumpleto ang yagya

ਨਰੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਕਉ ਹਰਿਯੋ ॥੧੮੯॥
nares traas kau hariyo |189|

Nakumpleto niya ang kanyang Yajna at sa paraang ito ay nawasak ang dalamhati ng kanyang mga nasasakupan.189.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਪਾਇ ਕੈ ॥
anant daan paae kai |

Sa pamamagitan ng pagtanggap ng iba't ibang mga donasyon

ਚਲੇ ਦਿਜੰ ਅਘਾਇ ਕੈ ॥
chale dijan aghaae kai |

Ang pagtanggap ng mga regalo ng maraming uri ay nasiyahan at nasisiyahan ang mga Brahmin sa kanilang isipan at bumalik sila sa kanilang mga lugar.

ਦੁਰੰਤ ਆਸਿਖੈਂ ਰੜੈਂ ॥
durant aasikhain rarrain |

(Siya) dati ay nagbibigay ng maraming pagpapala

ਰਿਚਾ ਸੁ ਬੇਦ ਕੀ ਪੜੈਂ ॥੧੯੦॥
richaa su bed kee parrain |190|

Pagbibigay ng pagpapala ng iba't ibang uri at pag-awit ng Vedic mantras.190.

ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ॥
nares des des ke |

Mga hari ng mga bansa

ਸੁਭੰਤ ਬੇਸ ਬੇਸ ਕੇ ॥
subhant bes bes ke |

Ang mga hari ng panloob at dayuhang bansa ay nagpapalamuti sa kanilang sarili sa iba't ibang kasuotan,

ਬਿਸੇਖ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀਂ ॥
bisekh soor sobhaheen |

Nakikita ang mga bayani na may mga espesyal na dekorasyon

ਸੁਸੀਲ ਨਾਰਿ ਲੋਭਹੀਂ ॥੧੯੧॥
suseel naar lobhaheen |191|

At nang mapansin ang makabuluhang kaluwalhatian ng mga mandirigma, ang magaganda at may kulturang kababaihan ay naakit sa kanila.191.

ਬਜੰਤ੍ਰ ਕੋਟ ਬਾਜਹੀਂ ॥
bajantr kott baajaheen |

Milyun-milyong kampana ang tumunog.

ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਸਾਜਹੀਂ ॥
sanaae bher saajaheen |

Milyun-milyong mga instrumentong pangmusika ang tinugtog at ang lahat ng mga taong naka-bedeck ay puno ng pagmamahal.

ਬਨਾਇ ਦੇਵਤਾ ਧਰੈਂ ॥
banaae devataa dharain |

Ang mga diyos ay nilikha at itinatag.

ਸਮਾਨ ਜਾਇ ਪਾ ਪਰੈਂ ॥੧੯੨॥
samaan jaae paa parain |192|

Ang mga diyus-diyosan ng mga diyos ay itinatag at lahat ay yumuyuko bilang paggalang sa mga diyos, na nagpapahayag ng kanilang pasasalamat.192.

ਕਰੈ ਡੰਡਉਤ ਪਾ ਪਰੈਂ ॥
karai ddanddaut paa parain |

Dati nilang tinatapakan ang kanilang mga paa,

ਬਿਸੇਖ ਭਾਵਨਾ ਧਰੈਂ ॥
bisekh bhaavanaa dharain |

Ang lahat ng mga tao ay nagpatirapa at yumukod sa paanan ng mga diyos at nag-iisip ng makabuluhang emosyon sa kanilang isipan.

ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਜਾਪੀਐ ॥
su mantr jantr jaapeeai |

Ang mga mantra ay umaawit

ਦੁਰੰਤ ਥਾਪ ਥਾਪੀਐ ॥੧੯੩॥
durant thaap thaapeeai |193|

Samakatuwid ay ang pagbigkas ng mga mantra at yantra at ang mga diyus-diyosan ng Ganas ay inaayos.193.

ਨਚਾਤ ਚਾਰੁ ਮੰਗਨਾ ॥
nachaat chaar manganaa |

Nagsasayaw ang magagandang babae noon

ਸੁ ਜਾਨ ਦੇਵ ਅੰਗਨਾ ॥
su jaan dev anganaa |

Nagsimulang sumayaw ang magagandang babae at mga makalangit na dalaga.

ਕਮੀ ਨ ਕਉਨ ਕਾਜ ਕੀ ॥
kamee na kaun kaaj kee |

Walang nagkulang,

ਪ੍ਰਭਾਵ ਰਾਮਰਾਜ ਕੀ ॥੧੯੪॥
prabhaav raamaraaj kee |194|

Sa ganitong paraan nagkaroon ng pag-indayog ni Ram Rajya at walang kakulangan sa anuman.194.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਛੰਦ ॥
saarasutee chhand |

SARSWATI STANZA

ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਸਿਖਵੰਤ ਹੈਂ ਦਿਜ ਏਕ ॥
des desan kee kriaa sikhavant hain dij ek |

Sa isang panig ang mga Brahmin ay nagtuturo tungkol sa mga gawain ng iba't ibang bansa,

ਬਾਨ ਅਉਰ ਕਮਾਨ ਕੀ ਬਿਧ ਦੇਤ ਆਨਿ ਅਨੇਕ ॥
baan aaur kamaan kee bidh det aan anek |

At sa kabilang banda, ang mga pamamaraan ng pag-archery ay ipinagmamalaki.

ਭਾਤ ਭਾਤਨ ਸੋਂ ਪੜਾਵਤ ਬਾਰ ਨਾਰਿ ਸਿੰਗਾਰ ॥
bhaat bhaatan son parraavat baar naar singaar |

Ang mga tagubilin ay ibinibigay tungkol sa iba't ibang uri ng mga palamuti ng kababaihan.

ਕੋਕ ਕਾਬਯ ਪੜੈ ਕਹੂੰ ਬਯਾਕਰਨ ਬੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥੧੯੫॥
kok kaabay parrai kahoon bayaakaran bed bichaar |195|

Ang sining ng pag-ibig, tula, gramatika at pag-aaral ng Vedic ay itinuturo nang magkatabi.195.

ਰਾਮ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਰਘੁਬੰਸ ਕੇ ਅਵਤਾਰ ॥
raam param pavitr hai raghubans ke avataar |

Ang pagkakatawang-tao ni Ram ng angkan ng Raghu ay napakadalisay.

ਦੁਸਟ ਦੈਤਨ ਕੇ ਸੰਘਾਰਕ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
dusatt daitan ke sanghaarak sant praan adhaar |

Siya ang maninira ng mga maniniil at demonyo at sa gayon ay ang suporta ng hininga ng buhay ng mga banal.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਨਰੇਸ ਜੀਤ ਅਸੇਸ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
des des nares jeet ases keen gulaam |

Nasakop niya ang hari ng iba't ibang bansa sa pamamagitan ng pagsakop sa kanila,

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਜੈ ਪਤ੍ਰ ਕੀ ਸਭ ਧਾਮ ॥੧੯੬॥
jatr tatr dhujaa badhee jai patr kee sabh dhaam |196|

At ang kanyang mga bandila ng tagumpay ay kumakaway dito, doon at saanman.196.

ਬਾਟਿ ਤੀਨ ਦਿਸਾ ਤਿਹੂੰ ਸੁਤ ਰਾਜਧਾਨੀ ਰਾਮ ॥
baatt teen disaa tihoon sut raajadhaanee raam |

Ibinigay ng hari sa kanyang tatlong anak ang mga kaharian ng tatlong direksyon at ibinigay kay Ram ang kaharian ng kanyang kabisera na Ayodhya,

ਬੋਲ ਰਾਜ ਬਿਸਿਸਟ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ਕੇਤਕ ਜਾਮ ॥
bol raaj bisisatt keen bichaar ketak jaam |

Matapos makipag-usap ng mahabang panahon kay Vasishtha,

ਸਾਜ ਰਾਘਵ ਰਾਜ ਕੇ ਘਟ ਪੂਰਿ ਰਾਖਸਿ ਏਕ ॥
saaj raaghav raaj ke ghatt poor raakhas ek |

May nakatirang demonyo sa bahay ni Dasrath na nakabalatkayo,

ਆਂਬ੍ਰ ਮਉਲਨ ਦੀਸੁ ਉਦਕੰ ਅਉਰ ਪੁਹਪ ਅਨੇਕ ॥੧੯੭॥
aanbr maulan dees udakan aaur puhap anek |197|

Sino ang humiling sa lahat ng gawaing ito ng mabungang alikabok ng mangga, dalisay na tubig ng batis at maraming bulaklak.197.

ਥਾਰ ਚਾਰ ਅਪਾਰ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨਾਦਿ ਅਨੰਤ ॥
thaar chaar apaar kunkam chandanaad anant |

Apat na pinalamutian na mga alipin na naglalaman ng safron, sandalwood atbp.,

ਰਾਜ ਸਾਜ ਧਰੇ ਸਭੈ ਤਹ ਆਨ ਆਨ ਦੁਰੰਤ ॥
raaj saaj dhare sabhai tah aan aan durant |

Pinananatili sa hari para sa katuparan ng tungkuling ito.

ਮੰਥਰਾ ਇਕ ਗਾਧ੍ਰਬੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪਠੀ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
mantharaa ik gaadhrabee brahamaa patthee tih kaal |

Kasabay nito ay nagpadala si Brahma ng isang Gandarva na babae na nagngangalang Manthra sa lugar,